Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

Von der Verbindung der Wörter mit Reetion. 209

2. 8. soul 8 „oum;b 5 wenn ieh geschrieben hätte [an ihn], so

wäre er gekommen; (53,8 »Aundal yüssb . wenn ich geschrieben hätte [an ihn], so würde er gekommen sein.

Erklärungen und Anmerkungen.

$. 86. Das bezügliche Präsens oder Präsens in der Vergangenheit des Explieativus wird durch das Praeteritum des Suppositivs ersetzt, jedoch nur in dem Falle dass das Geschehen der Handlung des Verbums im Suppositiv einem Zweifel unterliegt, d. h. wenn die Wirklichkeit der suppositiven Handlung erst später kund wird [s. Nr. 292.]; z. B. Vs o) adum an > LT 053 wenn ich es ihn hätte wissen lassen, so würde er [wohl] gekommen sein.

$. 87. Das Praesens oder Futurum und das Praeteritum und Plusquamperfectum des Suppositivs sind im Türkischen dem Praesens und Futur. I., dem Imperfeetum I. und dem Praeteritum in der Zukunft des Indieativs identisch [s. 0. Tabelle der Conjugation $. 119. 121. und S. 122.]; im Aderbidschanischen aber wird die Endung des Partieips auf ,, woraus diese Tempora, die in der Schrift im Indicativ und Suppositiv gleich erscheinen, zusammengesetzt sind, im Indicativ ör oder yr ausgesprochen, im Suppositiv hingegen ar oder er; z.B. سوردم‎ 10 im Imperfectum des Indieativs sewirdim ausgesprochen, im Praeteritum des Suppositivs hingegen sewerdim [s. Nr. 277.].

$. 88. Im Tatarischen, wie in allen übrigen türkischen Dialecten, giebt es kein besonderes Praesens des Suppositivs und man ersetzt dasselbe durch das Futurum des Indicativs, wenn die Handlung des antwortenden Verbums vom freien Willen abhängt, oder durch den Imperativ [s. Nr. 334. 335.], wenn die Handlung des antwortenden Verbums nicht vom freien Willen abhängt [s. $. 82.]. So sagt man سن‎ بإزارمن‎ Elm oder l5b ©, wenn du sagst, so werde ich schreiben.

II.

$. 89. Anstatt des Indieativs gebraucht man den Optativ [s. Nr. 295.] wenn das Geschehen der Handlung einem Zweifel, einer Nothwendigkeit, einem Hindernisse, einem Wunsche, einer Besorgniss u. s. w. unterliegt, wie im Praesens und Futurum ; z. B. 53845 dass er schröibe ; 156 ss vielleicht wird er schreiben ; كركدكه بازا‎ er muss schreiben; تاعقس نتاعتم اود وه أوتركديازا‎ dass er schreibe; es, san) er wünscht zu schreiben; 1; 35 #,s5,53 ich fürchte dass er

Ktasembeg. türk. tatar. Grammatik, 27