Grammatika lюbvi : izbrannыe razskazы

95 го. - Неужели ты думалъ, что я... что мы можемъ жить послѣ этого? Есть ли у тебя что-нибудь, чтобъ умереть? Я спохватился и поспѣшилъ показать ей заряженный пятью пулями револьверъ, съ которымъ никогда не разставался. Она быстро пошла впередъ, изъ комнаты въ комнатуВсюду была полутьма. Я слѣдовалъ за ней съ тѣмъ помутнѣніемъ всѣхъ чувствъ, съ которымъ раздѣтый человѣкъ идетъ въ знойный день въ море, - слыша только шелестъ ея шелковыхъ юбокъ. Наконецъ мы пришли; она соросила мантилью и стала развязывать ленты шляпы. уки ея дрожали, и я еще разъ замѣтилъ сквозь сумракъ что-іо жалкое и усталое въ ея лицѣ... Но умерла она твердо. Въ послѣднія мгновенія она преооразилась. Цѣлуя меня и отстраняясь, чтобы видѣть мое лицо, она сказала мнѣ шопотомъ нѣсколько столь нѣжныхъ и трогательныхъ словъ, что я не въ силахъ повторить ихъ. Я хотѣлъ пойти нарвать еще цвѣтовъ, чтобы осыпать ими наше погребальное ложе. Она не пустила меня она торопилась, она говорила: - „Нѣтъ, нѣтъ, не надо... цвѣты есть... вотъ твои цвѣты“ — и все повторяла: Итакъ, заклинаю тебя всѣмъ для тебя священнымъ что ты убьешь меня! Да, а затѣмъ себя, — сказалъ я, ни секунды не сомнѣваясь въ своей рѣшимости. — О я вѣрю, вѣрю, — отвѣчала она уже какъ бы въ забытьѣ... За минуту до смерти она сказала очень тихо, но просто: Боже мой, этому имени нѣтъ! И еще: - Гдѣ цвѣты, что ты далъ мнѣ? Поцѣлуй меня въ послѣдній разъ. Она сама приставила дуло къ виску. Я хотѣлъ выстрѣлить, она остановила меня: мое.,. А грудь... Нѣтъ, нехорошо, дай я поправлю. Вотъ такъ, дитя потомъ перекрести меня и положи мнѣ цвѣты на