Koleso vremeni : (romanъ) : raskazы
111 — Вгаѵо, зсйбп, ЬашЬіпо! Всю эту науку я, конечно, зналъ въ совершенствѣ, но поставьте и себя на мое мѣсто: обожаемую, недосягаемую, богиню — вдругъ хлыстомъ по ногѣ? Чье юное сердце это вытерпитъ? Лучше ужъ хлестни лишній разъ меня! А Ольга между тѣмъ дѣлала кругъ за кругомъ, пируэтъ за пируэтъ, прыжокъ за прыжкомъ, все свободнѣе, легче и веселѣе, и теперь ея быстрые, точно птичьи крики: А! — звучали радостно. Я былъ въ восторгѣ. Я не утерпѣлъ и сталъ апплодировать. Но Альбертъ, чуть-чуть скосивъ на меня глаза, показалъ мнѣ издали хлыстъ. На репетиціяхъ полагается присутствующимъ молчаніе. Хлопать въ ладоши — обязанность публики. Потомъ Альбертъ скомандовалъ: — Баста! Большая, бѣлая, въ гречкѣ, лошадь первая схватила приказаніе и перешла въ лѣнивый казенный шагъ. Ольга вся въ поту сѣла бокомъ на панно свѣсивъ свои волшеоныя ножки. Альбертъ, быстро ковыляя, подошелъ къ ней, взялъ ее обѣ"- и руками за талію и легко, какъ пушинку, поставилъ ее і_а тьщсу манежа. А она, смѣясь и радуясь, взяла его руку и поцѣловала. Это — благодарность ученицы учителю. у * * Я уже разсказывалъ, синьоръ Алессандро, о томъ, какая замѣчательная артистка Ольга Суръ. Но у меня не хватило бы силъ описать, какъ она была мила, добра и прекрасна. Теперь-то я понимаю, что въ нее были влюблены всѣ: и весь составъ цирка, и всѣ его посѣтители, и весь городъ Кіевъ, словомъ, всѣ, всѣ, не исключая и меня, тринадцатилѣтняго поросенка. Однако, влюбленность такого мальчишки ничего въ себѣ дурного не таитъ. Такъ любитъ братъ старшую сестру, сынъ молодую и красивую мать, ученикъ самаго мелкаго класса ученика выпускного класса, который безбоязненно куритъ и щиплетъ на верхней губѣ выростающій пухъ перваго уса.