Pastir
605
Неки научењаци тврде, да су ти изабрани преводиоци превели само пет књига МоГсеГевих ; и у том се познваЈу на АристеГа и ТосиФа ФлавиГа, коги доказугу, да Ге преведен л ,закон“ или књиге „закона.“ Истина АристеГ и Флавше, говорећи о преводу 72 спомињу често: преведен „закон“ но у каквом смислу употребљугу они реч: „закон“ ? У особеном смислу закона МоГсе1ева, кош Ге изложен у пет књига, или у општем смислу, у смислу закона Гудегског, што се садржи у свима књигама гудегског канона? Последње 1е вероватнше. Аристе! и ФлавиГе говоре: преведен ге закон,, наш“ или „1уде1ски,“ а нигде не веле „Мо1сеГев.“ Истина 1е, да су ТудеГи разделили сво свештено писмо на три чести: закон (СкогаТк), пророци (Хеккит), и „агшграФи“ (Ке(Тш1пт ); ал Ге истина и то, да су они називали сво свето писмо хедном речи „закон.“ Тако вели 1 осиф ФлавиГе, да Тудеш читаТу у синагогама свог закон ^о\коо). Но зна се, да су тамо читали не само пет књига МошеГевих, но и књиге пророка (Тук. 4. 21. ДГехан. 13. 17.) И кад Ге то Флавте знао, то се види, да 1е он ту реч чорос, узео у ошптем смислу, разумева1ући под тим сво свештено нисмо. То се исто видити даГе из сведочбе Исуса Христа св. апостола и учитеља црквених. На пример Исус Христос говори Тудешма: н^ћстг ли пислно вг злкон-к клш<мг: вози есте, (Тов. 10. 34.) а то не стош у нетокњижи1у, но у псалму (81. стр. в.) Тако исто вели он аиостолима свошм: „да се испуне речи, писане у закону њиховом: омрзнуше на мене ни зашто,“ а те су речи у 24. псалму (стр. 15.) Аиостол Павле у посланици свокп Коринћанима (1. Кор. 4. 27.), наводећи речи из 28. главе нророка Исаше (стр. 11.) вели, да су оне написане у закону. Блажени Тероним и Ориген, спомињући често поделење св. писма старог завета на три части, веле: „знамо, да се „законом“ назива^у не само књиге Могсегеве, но и псалмови и пророштва.“ Тевсевте Кесартски противетавља закон новом завету, откуд 1е гасно, да