RTV Teorija i praksa

Perspekiive teleleksta u JRT/RTB Od samog početka teleteksta praćen je njegov razvoj u JRT i postoji ceo niz članaka uređenih za grupu RGI Tehničke komisije televizije, zatim i više različitih lehničko-programskih eksperimenata korisnih po oba sistema. Jugoslovenska verzija JRT teleteksta mora voditi računa da se dobije konkretna interpretacija u oba pisma, a naročito u pogledu čiriličnog seta karaktera. Takođe je potrebna i određena modifikacija u latiničnom setu karakera, kako bi se omogućila korektna interpretacija dopunskih znakova karakteristična za pojedine jezike naših naroda i narodnosti. lako nivo 111 rešava sve probleme u vezi sa setom karaktera za potrebe JRT, ipak treba reći da će dekoderi za 111 nivo da se jave tek u 1986. godini i da je lo rešenje sa visoko integriranim kolima, tako da je vrlo verovatno da će u EBU većina članica da koristi II nivo sa proširenim repertoarom znakova. Što se tiče simultanog titlovanja na više jezika u JRT treba da se obuhvati najmanje pet jezika i treba stvoriti odgovarajuće softversko rešenje komjuterskog programa, što bi se moglo postići u Centru za informatiku RTB.

215