Topola
иКнезови који су билн око Лазара говораху неприкладне и будаласте речо. Вук се хваљаше: »Доота сам ја сам Турцима, не треба нико други* 97 . Лазар је предлагао, да се још псте ноћн Турци нападну, али га од тога одврати Југ а, којп с 90.000 војника заповедаше, да не би Турцп, корпстећи се помрчином, избегли потпуну погибију 98 . Да би своје витезове још вшпе одушевио, кнез Лазар обећа руку своје кћери и десет највећих и наЈбогатпјпх варошп ономе, који му Мурата жнва доведе, кра.в босански обрече пет, а и свп остали мањи кнежевп обећаше да ће, по могућству, наградити храброст својих људн. Мурат се беше Јако забринуо. Да би сазнао снагу и положаЈ непрнЈатеља, пспне се са ВаЈазитом, у очи боја, на Један брежуљак. Када Је видео »да Је цело поље изгледало као море од гвожђа и да је неверничка војска била сва у оклошша и пуна одушевљења*, стане се двоумити да ли да се упушта у боЈ. У ратном већу предлагало се, да се пред воЈску нставе камиле, да би се српска коњица поплашила, адп се од тога одустало из боЈазни, да не би поплашене камиле у турску воЈску навалиле и у њоЈ метеж произвеле. С тога буде одлучено да се сутра дан отворено биЈу, прси у прси.
97 ГђМ. 61. Нешрија Вука овде зове Вуковићем (Вукоглу).
98 . ГђШ. 77. У преводу Јужино нме гласи «Јока». Добар зналац турског језика г. М. Бозовић уверава ме,да се то име у турском ориђиналу чита «Јукја.» или «Јокј а” (кј изговара ое налик на /I) и да би се могло још читати ( (Јуна в или »Јона и . У преводу којим ое Левенклавнје служио ното име гласи «Вадlа“ ! Отнуда оу Хамер и Цннкајзен од овога Јукје или Багје могли начииити Ђорђа Кастриоту, то само они знају. У Брлића је погрешно преведено да је заповедао над ЕГ.OOO место 90.000 људи, као што отоји у ориђиналу, а и код Левенклавија (ћеиасћ 29 4).
35
ЕУ К БГАНК О В II Ћ