Vъ razdvinutoй dali : poэma o Rossіi
Сонная одурь. Что тамъ въ затишьи зеленыхъ зыбей? Между стеблями горящій клочокъ. Зелье колдуньино, дикій репей, Вѣдьминъ зрачокъ. Все задремало. Въ лѣсахъ полутьма. Только не дремлетъ Хозяинъ вверху. Млѣетъ подъ пнями кошачья дрема. Росы на мху. Сонъ да дрема на кого не живетъ? Только безсонны зѣницы совы. Правитъ сѣдая безшумный полетъ Сверху травы. Правитъ, направитъ, примѣтитъ, возьметъ. Сонная одурь. Весь сонъ не испитъ. Въ синей стрѣльчаткѣ скопляется медъ, Влитъ и разлитъ. Ломокъ камышъ. Серебрится изломъ. Чаша кувшинки въ ночи заперта. Лѣсъ затянулся зеленымъ стекломъ. Дымъ отъ куста. Гдѣ это дѣется? Въ сердцѣ-ль? Во снѣ-ль? Кто это? Что это кроетъ огнемъ? Зовомъ приснившимся кличетъ свирѣль: „Вмѣстѣ уснемъ?" Дышетъ дрема. Обступилъ полумракъ. Срокъ восполняется. Зрѣетъ чередъ. Вѣдьмино зелье. Колдующій зракъ. Видитъ. Возьметъ. 67