Юbileйnый sbornikъ Russkago arheologičeskago obvsćestva vъ Korolevstvѣ Юgoslavіi : kъ 15-tilѣtiю Obščestva
348
Автоб1ограф!я Финна соотвётствуетъ автоб!1ограф!и Гаральда, а въ ея поэтическом изложени у Пушкина отзывается и языкъ Карамзинской прозы и отдЪльныя блестки поэтическаго перевода Батюшкова.
Отголоски „ПЪсни Гаральда“, особенно въ переработкЪ Батюшкова, слышатся и въ позднЪйшихъ произведен!яхъ Пушкина: въ „ПВсн5 о вБщемъ ОлегЬ“, въ неоконченной поэм „Вадимъ“ и въ стихотворени „Аронъ“, въ которыя Пушкинъ внесъ н5которыя детали подвиговъ Гаральда.
ПБснь Гаральда сохранила свою поэтическую свЪ жесть и до нашихъ дней, не переставая вдохновлять и позлнЪйшихъ поэтовъ вплоть до Бальмонта и Гумилева.
А. К. Толстой посвятилъ славной памяти Гаральда два стихотвореня: „П$снь о ГаральлЪ и ЯрославнЪ“ и „Три побоища“. К. Бальмонтъ далъ очень близюй къ подлиннику *') переводъ стихами, который начинается словами:
„Вокругъ Сицилйскихъ я плылъ береговъ. Оруж!е наше блистало“.
Гумилевъ родственный Гаральду по своей отвужноавантюристической и поэтической природ$ и по своимъ приключешямъ въ Африкф, оставиль и въ творчествЪ своемъ ясный слЪдъ этого духовнаго родства.
Норманск!е мотивы звучать въ стихотвореняхь его: „Швещя“ и „Норвежскя горы“ (сборникъ „Костеръ“).
Духъ отваги и авантюризма, которыми проникнута и п5сня Гаральда, сверкаетъ въ стихахъ „На С$верномъ морВ“ (1Ы4.), а въ стихотворени „Мои читатели“ (Огненный столпъ) кромЪ того, уже ясно просвфчиваеть и рефренъ Гаральдовой пЪсни объ отвергающей дфвЪ
Онъ учитъ своихъ читателей неустрашимости истиннаго героя:
„Но когда вокругъ свищутъ пули,
Когда волны ломаютъ борта,
Я учу ихъ, какъ не бояться,
Не бояться и длать, что надо,
И когда женщина съ прекраснымъ лицомъ, Единственно дорогимъ во вселенной, Скажетъ: „Я не люблю васъ“, —
Я учу ихъ, какъ улыбнуться,
И уйти, и не возвращаться больше“.
И, наконецъ, въ стихотворени „У камина“ Гумилевъ
и) БЪляевъ, ор. с!*, (примфч., 266.
10 —