Koleso vremeni : (romanъ) : raskazы
комплиментъ. Я очень люблю всѣхъ животныхъ и, какъ только есть возможность, хожу въ зоологическіе садыг въ звѣринцы, въ цирки, чтобы полюбоваться на большихъ звѣрей и на ихъ прекрасныя движенія. Но медвѣдей я обожаю! Напрасно на нихъ клевещутъ, говоря что они неуклюжи. Нѣтъ, несмотря на свою ужасную силу, они необыкновенно ловки и быстры, а въ ихъ позахъ есть какая то необъяснимая тяжелая грація. Одинъ разъ, не помню гдѣ, я увидѣла въ клѣткѣ необычайно большого бураго медвѣдя. У него шерсть на шеѣ была бѣлая, точна бѣлое ожерелье, а на клѣткѣ написано. „Мишина. Сибирскій медвѣдьСторожъ мнѣ сказалъ, что этотъ медвѣдь былъ подаренъ французскому полку русскими солдатами,, которые, послѣ армистиса возвращались домой, въ Сибирскую Лапландію. И съ тѣхъ поръ я уже не могу мысленно называть русскихъ иначе, какъ „Мишика“. Я не могъ не засмѣяться. Она вопросительно поглядѣла на меня. — Очень странное совпаденіе, — сказалъ я. — Мишика — это и мое имя, данное мнѣ при крещеніи. И я объяснилъ ей, какъ имя Михаилъ у насъ превращается въ Мишу и Мишку и какъ, неизвѣстно почему, нашъ народъ зоветъ повсюду медвѣдя Мишкой. — Какъ странно! — сказала она и замолчала на нѣсколько минутъ, пристально глядя на абажуръ висячей лампы. Потомъ, точно насильно оторвавъ глаза отъ огня,, она спросила: — Вы суевѣрны? Я признался, что — да. — Какъ странно — повторила она задумчиво — какъ странно... Неужели это фатумъ? И крѣпко приложила теплую маленькую ладонь къ моимъ губамъ. И когда она потомъ говорила—то постоянно: или нѣжно гладила мои щеки, или, отдѣливши вихоръ на моей головѣ, навивала колечками волосы на свои пальцы и распускала, или клала руку на мое колѣно. Мы были вдвоемъ, мои губы еще помнили ея недавній неторопливый поцѣлуй, но предпріимчивость кентавра уже покинула меня.