"La Guzla" de Prosper Mérimee : les origines du livre - ses sources sa fortune : étude d'histoire romantique : thèse pour le doctorat d'Université

LA BALLADE POPULAIRE AVANT « LA GUZLA ».

137

Mais le Français qui le premier exprima des idées claires sur la ballade anglaise et prononça le nom de Percy, ce fut Albin-Joseph-Ulpien Hennet, l’auteur de la Poétique anglaise (Paris, 1806, 3 vol.). «Les Anglais nomment ballade ce que nous appelons romance : c’est le récit, mis en chanson, d’une aventure amoureuse et triste. La ballade a, chez eux, un style plus simple, plus naturel, une couleur plus sombre; il s’y mêle quelquefois des esprits, des revenants, etc. » Telle est la définition delà ballade anglaise que donna Hennet dans son ouvrage où se trouvait un chapitre spécial consacré àce genre de poèmes 1 . Il cita comme des plus fameuses : la Chasse dans les monts Cheviot et les Enfants dans la forêt, sans oublier les ballades qui célèbrent les exploits de Robin Hood, Gilderoy et Adam Bell; il en loua surtout la simplicité de la forme et déclara qu’elles avaient toujours beaucoup de succès, auprès du public anglais, et qu’on les récitait encore dans les rues de Londres. « Percy, disait-il en terminant, a recherché toutes les anciennes ballades anglaises, écossaises et irlandaises et, en rajeunissant le style, en a fait un recueil. » L’année suivante, le et le Magasin encyclopédique' 1, saluèrent l’apparition d’une nouvelle édition des Reliques of Ancient English Poetry, augmentées cette fois, d’un quatrième volume. En 1808, les Archives littéraires de l’Europe donnèrent pour la première fois en France, à ce qu’il paraît, la traduction intégrale d'un morceau des Reliques. C’était l’histoire de Christabelle et Sir Cauline.

1 Tome I, pp. 292-300. 2 Mars 1807 (t. I, p. 441). 3 1807 (t. 111, p. 186).