Pastir
87
и кркстител^д Иодннд ‘) и принесенк ми кмстк си Типик Проссдлмнсш и пр^ложихх и к ндшг Уезикг отх писл\енн грсческлго 1сЗН1К.л * 2 ) И тако дакле, ево кад 1 е и ким преведен — први превод словенског Герусалимског устава св. Саве освештеног. Из СрбиГе устав Ге оваг прешао и к црногорског цркви, а то доказуГе 1 едан списак тог устава писани у ЦрноГ Гори кош се чува у московско! синодскоГ библиотеки, и кош се односи 1398. год. Затим, ова! ге устав ирешао и бугарскоГ ц]жви, тим пре ово \е вероватно, што Ге тада бугарска црква зависила од српске, а особито у време царствовања СтеФана Душана, а у то време, Ориодска — Бугарска патршаршиГа била Ге покорена СтеФаном Душаном. У руског цркви, устав студитски трагао Ге скоро до XV. века, а у почетку тог века, Гавља се устав светог Саве освештеног, и позанат Ге по сиисма кош се чувагу у московско! синодалноГ библиотеци под назвањем ,,ока црквеног,“ и ово ге превод с грчког на руски 1 език. Оваг нревод принадлежи неком АтанасиГу монаху. Но рашне ХУ. века руска Ге црква имала и други превод устава Герусалимског, а на име: таг превод, кош принадлежи св. Никодиму, архшепископу српском. Хедан орђинал донешен ге из Црне Горе у Русигу и преведен Ге на руски Гезик неким игуманом висоцког серпуохвског манастира Атанасигем, и то ге било, 1401. год. но да ли Ге се руска црква руководила овим уставом — или свеГеднако студитским — незна се тачно. Труд ова1 свршио Ге више номенути игуман АтанасиГе по настогавању митронолита московског КиприГана, кош Ге био родом Србин. I). Живошн.
') Овдо се равуме студитски манастир кош 1 е разрушон Латинима, а за тим обновљени Константином Палеологом (црква 1 е ова обраћена у џамиту, ко1а се еада назива Бмир ахор Џамиси.) 2 ) 0 иреводу новог устава , види гласник Ду. Срн. слов. књ. XI.