RTV Teorija i praksa

Program Eurikon prethodno je sinhronizovan na srpskohrvatski jezik: 78% ispitanika je izjavilo da sinhronizovano prevođenje programa omogučava normalno praćenje emisija, a za 18% ispitanika ovakav način prevođenja nije prihvatljiv. Prednost sinhronizovanog prevoda ispitanici vide u tome što on omogučava svim gledaocima pračenje programa: što se, uz takvu vrstu prevoda može lakše da prati slika, јег se pažnja ne obrača na pisani tekst. Ukoliko bismo i ovaj deo istraživanja (u najsažetijoj formi) uporedili sa mišljenjem gledalaca u Vel. Britaniji odmah bismo zapazili da se mišljenja naših i britanskih gledalaca potpuno podudaraju u oceni sličnosti nacionalnih programa i ponuđenog tipa evropskog programa (50% ispitanih Beograđana i 50% ispitanih Engleza smatra da se domači programi ne razlikuju mnogo od programa Eurikon). Dalje, Britanci smatraju da Eurikon nudi dokumentarne i kultume sadržaje više vrednosti nego što to čine njihovi programi, a sličan je zaključak i beogradskih gledalaca. Engleskim ispitanicima posebno se svideo način prikazivanja televizijskih vesti, zatim metereološki izveštaj, a manjem broju opšta ozbiljnost programa. Četiri petine ispitanih Engleza uvereno je da bi Eurikon doneo engleskom gledaocu mnogo više programa evropskih televizijskih organizacija nego što to čine britanski programi, Istraživanja, probne koncepcije evropskog satelitskog programa, proučavanje iskustava prošlogodišnjeg eksperimenta, kao i niz drugih operativnih i političkih akcija, nastavak su rada programske grupe za satelite UER koja če nas, preko predstavnika JRT u ovim telima, i dalje informisati o pripremama za uvođenje evropskog televizijskog programa.

157