RTV Teorija i praksa

-stanica, što je od nesumnjive koristi prilikom pisanja sopstvenih komentara (na primer, kontroverzna zbivahja u Libanu, odnosi među arapskim zemljama i tome slično). RADIOFONIČNOST PROGRAMA Osavremenjivanju radijskog izraza se posebno teži. Za razliku od pre nekoliko godina, danas je na programu sve više sagovornika iz inostranstva i Jugoslavije. Istina, na tom planu Radio-Jugoslavija ima znatno suženije mogućnosti nego domaći radio. Ali, napori redakcije da se što više čuje „živa reč” daju sve zapaženije rezultate. Česti gosti emisija su istaknute strane ličnosti koje posećuju Jugoslaviju (političari, kulturni i naučni radnici i drugi). Sa njima se razgovara o najrazličitijim temama - od spoljne politike do sporta. Uverljivosti poruka koje se upučuju slušaocima doprinose i telefonski intervjui (sa jugoslovenskim funkcionerima) u OUN, našim turističkim radnicima u inostranstvu, dopisnicima Tanjuga, Jugoslovenske radio-televizije i pojedinih listova iz raznih krajeva sveta), U programu se mogu čuti i mnogi istaknuti Jugosloveni (političari, javni, kulturni radnici, stručnjaci u proizvodnji) koji vladaju stranim jezikom. Pored toga, u usmerenim programima dosta je učesnika iz redova naših narodnosti (emisije na albanskom i bugarskom jeziku). U emisijama na engleskom, francuskom i nemačkom velik broj gostiju su strani turisti. To je svojevrstan, mogli bismo reći možda najbolji, vid propagande za naš turizam (mada se ne beži ni od iznošenja kritičkih opaski). Kada se govori o savremenijem novinarskom izrazu, mora se zabeležiti podatak da je Radio-Jugoslavija nedavno obavila i prve direktne prenose (to inače predstavlja retkost na kratkotalasnim programima namenjenim inostranstvu). Veoma uspešno direktno je izveštavano o završnoj svečanosti Olimpijade u Sarajevu (na engleskom i francuskom jeziku). Emisije su ocenjene

61