Srpski književni glasnik
(ОЦЕНЕ и ПРИКАЗИ. 945
терца пренесе што је могуће тачније. Често му је то испадало мајсторски за руком:
Милош ти је госпо, погинуо,.., ит
е МПоззе И рег;, тадоппа, де Ја !гедда 5Ипшга а Та зрода, дохе то; Тигећа зоп садић...
Или: Ја каква је пцура .„Љепосава ! кроз мараму засија јој лице, сватовима очи засјениле...
Сот' 2 ђеПа Ја зоаув зрова ! (га Је Ђђепде 1е ђгшо 1а Тассја 57 сће #11 то ађђагђаспан...
Напор Г. Касандрића у томе метричком прилагођавању достојан је највећег признања.
Завршавајући овај приказ дужност нам је да укажемо на једну незгоду Г. Касандрићева превода, коју је по сваку цену ваљало избећи. То је честа употреба „опкорачавања“ ('епјатђетеп, које наша народна поезијане трпи. Места као :
ра Топфап Ја зеогзего Је ппоге
е а ттеопгагја тоззего. — Ргогпррего ја Јашеп аПог Је поуе уедоув,
ја зтећо22 гпррего 1 поув огјап!...
Или: Вее упо Миза 4' Ађапа ш фауегпа а 5батрш; ројеће зао Га 41 уто, бг Шо !гезе а Фте,..: и још друга нелагодно утичу после онако лепо и складно преведених стихова. Но, крај свега тога, ми понављамо, Г. Петар Касандрић је један од највернијих и најумешнијих талијанских преводилаца
наше народне поезије. ВитоР ПАВЛОВИЋ.
Те Сћеш1п де [ег де Васдад ац ро!:п| де уце ро даие, есопот! пе е! Ппапстег, оп ГЕхрапзгон де РГ Аретагтпе еп Отетг, рат М/ехапаге Ј/Исћ, досјешг еп зстепсе5 сотитегсјајез. Вгихећез—Гетрле, 1918.
Последња три деценија, поред отвореног питања о будућности Европске Турске, постепено се стварало питање о бу-
дућности Азијске Турске. у 60