Branič

стр. 136.

БРОЈ 3.

Кад би помућени парламеитарни односи у Аустрији допустили, да се састави и прими нови кривични законик, који би потпуно одговарао захјевима науке и по могућности потребама разноврснијех народа, који живе у Аустрији; кад би се даље нашло средство, да се са евијем, јер јест у неколико, ујемчи слобода и неодвисност судаца, — не би се могле подизати многе тужбе ни против законани против њихове нримјене у Аустрији. Али гдје политичке трзавице узнемирују унутрашњи државни живот, не може бити говора ни о мирном и напредном раду код судова и судбене струке. Др, А. Љ. М. КЊИЖЕВНЕ ВЕСТИ За који дан изаћиће из штампе дело знаменитог немачког научара-правника Франца Холценцорфа: Начела Полишике, у српском преводу од г.г. Жив. М. Протића секретара министарства унутрашњих дела и Бга Мих. Р. Поповића про®есора. Кад смо пре годину дана огласили ову књигу, ми смо тада навели, како је све јача потреба за широким, начелним политичким знањима, која би исправила криве појмове политичке, који код нас владају. Књига ова има да покаже, да је политика наука, да она има своја утврђена начела. Она ће нам показати апсурдност онога, што се код нас зове политиком и начии, којим се код нас врше политичке акције. Како је у нашем јавном животу нужна добра политичка литература, а како је светска књижевност многима неприступачна због незнања страних језика, то се веома радујемо, да су г.г. преводиоци своју одлуку, да ово класично дело посрбе, заиста и извршили и тиме умножили нашу правничку књижевност. Немамо Потребе да ово дело нарочито препоручујемо. Пнсац је ауторитет првог реда, а његова Начела Политике имају светску важност и сматрају се као једно од најбољих дела у политичкој литератури. Ми с тога српски превод препоручујемо пажњи и озбиљној студији наших правника и политичара.