Godišnjica Nikole Čupića
| | Име Врања и Врање“)
Данас имамо и у књижевности и у народу за једно и исто место у Краљевини Србији, за једно значење, два имена: Врања и Врање.
У старим границама Краљевине Србије чује се име Врања, у новим границама и у осталим пределима нашим на југу, чује се име Врање.
У Бугара се и пише ни чује): Вранђ; у Грка: Вофура, сада Вооала, а у Турака: Врајна, Внранја“) Врајно, и тако даље.
То је погрешно схватање значења: Врања и Врање. Та је погрешка дошла у књижевност са стране, а у народ наш у старим границама из околпости, по којој наш народ у јужним пределима за многе именице нема генитива (Врање, из Врање, у Врање, од Врање, сђе Врање, и тако даље), по
· оном истом закону наше Формологије, по воме се
данас у нашој администрацији, па п у књижевности
ди љиљана пива =
7) Ради тачније разлике између Врања и Врање (обе у поп.), овом ћу приликом обе именице у овој тачци акцентирати.
2) Тиче се највише пре ослобођења Бугарске. Потада се н у Бугара јавља м. Врање — Врана.
3) Наћп „Кејве уоп Већртад пасћ Зајотк«“ 82 — „Пле Тагскеп дећпеп деп Матео Угапја пп М1тапја.“
Ат Воце: „Ееспе! 4' типегајтев...“ стр. 344 пише Угапја, али је погрешно забележено, да га Срби зову Ресатиа. Такво се име ни у Турака није чуло.