Građa za srpsku istoriju našeg vremena i životi najznatnijih poglavica ovoga vremena

184 ДРУГА ОБЈАВА 0 СРПСКОМ РЕЧНИКУ

покорно молимђ. Гдбкои су платили 1ошт на прво обавлешје по 20 Фор. оннма благодаримљ поворно.

Шје ова кнђига нужна и потребна само СОписателђима и кнљижевницима Србскимљ, и иностранцима, кои су ради Србсви учити, него особито и оннпмљ Орблђима, коп уче, или кои су ради учити, Нђмачки или Латински: колика ће у томљ бшти помоћљ Срблђину, кадђ онљ сваку свог рбиђ, доЕљ отвори кнђигу, може знати како се зове НЂмачки и Латинсви! А ова су два езнка нужна Орблђима, не само оннма, кон живе у Нбмачкомђљ Царству и желе у Нбмачку службу ступити, него и оннмђ свима, кон желе бнти учени лоди у данашнћмђ севђту : зашто се на тимђ езнцима налазе налдише внљиге одљ свио наука, кое е већљ познато Руссима и Грцима, и свима осталнмђ народима. А збогђ обуичаг народне, и збогђ различне примћчанји, свакт ће е Орблвинљ читати сљ особитомђ радостло и увеселенјемљ.

Што се тиче, у овоћ кнљђизи, реда Словарскога, и НЉмачкога и Латинскогђ езнка, надамсе да ће бити задоволБни сви лоди, кон су вђшти оваковнмђ пословима: зашто самљ л 0 томљ радо овдћ готово двје године са високоученимђ Господиномђ Котитаромљ, К. к. придворнимљ Библјотекаромт, коега и учени Срблђи млоги, као и остале Славенски народа Книжевници, познато, као еднога измедђу првне Славенски Граматика и езнкоисивтателл. Ево неколико примбра“) о различномђ значено рђчт :

[“) Све ове речи, које Вук износи овде (стр. 155.) ради угледа, овако су, на својим местима, штампаше и у „Српском Рјечнику“ (1818. г.), само новим правописом и с овим променама:

Код речи клин додато је, за 4) значење, после речи озсћеосеје: „Млога ђеца имају клине, па у ђекоји прођу, а у ђекоји остапу и послије буду килави у

Код речи насадити у дом значењу изостављено је: „вршан епе СЕ « а у Зем речи „сикиру, пли мотнку ;“

Код речи стати изостављено је у бом значењу: „стоп -рмка волова,“ у бом значењу додато иза речи род: „момак па снагу“ а у Том значењу место „10 дуката“ стоји „десет гроша ;“

Код речи чинити додато је и значење: „+) жито, тебе, сто ;<

Код речи шарка у [ом значењу место заћи стоји гуја, а додато је и значење: „4) шарке (р1.) оле У битанает, ипо баз #ђисрапо, сагдо еб утеши јапшае :“

Код речи шиба у немачком преводу Зга значења додата је (испред латинокога (фогпепи сепца") реч „пе еру фанае.“]