Grammatika lюbvi : izbrannыe razskazы

123 Онъ промолчалъ. Она опять приложила тылъ руки къ горячей щекѣ. — Сумасшедшій... — Сойдемъ,—повторилъ онъ тупо. — Умоляю васъ... — Ахъ, да дѣлайте, какъ хотите, — сказала она, отворачиваясь. Разбѣжавшійся пароходъ съ мягкимъ сокомъ ударился въ тускло освѣщенную пристань, и они чуть не упали другъ на друга. Надъ головами пролетѣлъ конецъ каната, потомъ понесло назадъ, и съ шумомъ закипѣла вода, загремѣли сходни... Поручикъ кинулся за вещами. Черезъ минуту они прошли сонную конторку, вышли на глубокій, по ступицу, песокъ и молча сѣли въ запыленную извозчичью пролетку. Отлогій подъемъ въ гору, среди рѣдкихъ кривыхъ фонарей, по мягкой отъ пыли дорогѣ, показался безконечнымъ. Но вотъ поднялись, выѣхали и затрещали по мостовой, вотъ какая-то площадь, присутственныя мѣста, каланча, тепло и запахи ночного лѣтняго уѣзднаго города... Извозчикъ остановился возлѣ освѣщеннаго подъѣзда, за раскрытыми дверями котораго круто поднималась старая деревянная лѣстница, старый, небритый лакей въ розовой косовороткѣ и въ сюртукѣ недовольно взялъ вещи и пошелъ на своихъ растоптанныхъ ногахъ впередъ. Вошли въ большой, но страшно душный, горячо накаленный за день солнцемъ номеръ съ бѣлыми опущенными занавѣсками на окнахъ и двумя необожженными свѣчами на подзеркальникѣ, — и какъ только вошли и лакей затворилъ дверь, поручикъ такъ порывисто кинулся къ ней и оба такъ изступленно задохнулись въ поцѣлуѣ, что много лѣтъ вспоминали потомъ эту минуту: никогда ничего подобнаго не испыталъ за всю жизнь ни тотъ, ни другой. Въ десять часовъ утра, солнечнаго, жаркаго, счастливаго, со звономъ церквей, съ базаромъ на площади передъ гостинницей, съ запахомъ сѣна, дегтя и опять всего того сложнаго и пахучаго, чѣмъ пахнетъ русскій уѣздный городъ, она, эта маленькая безымянная женщина, такь и не сказавшая своего имени, шутя называвшая себя прекрасной