Naša književnost
Preuzimanje:
Prikaz u BnLViewer-u
730 | Књижевност
из таме по темену: Кофе Максвел гуд ту би ласт дроп“. А лампе кад стану тамнину копати, просто: пламење из тмице! Погледаш лијево мамице мати! Десно мати моја мамице! Има шта Москаљ погледати, еј-хеј! Да се не начуди чуду. То је Њујорк. То је Бродвеј. Хау ду ју ду! Ја сам усхићен тобом, Њујорк-сити! Ал капу нећу да скинем. Миу совјети смо совјетски поносити:
на буржује гледамо са висине. (Превео РАДОВАН ЗОГОВИЋ) ВЛАДИМИР МАЈАКОВОКИ ОБЈАШЊЕЊА:Чуингам — гума за жвакање. Мек мони — „прави паре, теци, — уместо поздрава. Сабвеј — подземна градска жељезница. Кофе Максвел итд. —- реклама у Њујорку; „Кафа Максвел добра је до последње капљице“. Хау ду ЈУ ду — американски поздрав.