Pozorište
УУ
146
Зара
| __-__-
да то, што они, који су могли, нису хтели, а који су хтели нису могли. (туда ву општине радиле свака за се, бринуле ве само о својим еитнијим потребама, и од својих доходака куповале куће, земљу, давале новце под интерес, и т. д. Српска деца, којима је далеко било до Новог Сада и Карловаца, ишла су у оближње римокатоличке, лутеранске и калвинске тимназије, где су ретко имала прилике, да што о својој народности чују. па су била у опасности,
ако баш и не, да се у туђу народност прелију (чега је такође бивало), а оно да од туђег духа много у се нопримају и до века неки нолутани остану. У Темишвару, где је столица српеког владике, и где је у ондашњој римокатоличкој гимназији свагда била бар трећина Срба, знам да ву и Срби морали ићи у римеку цркву. То ве исто једном покушало и у Сегедину, али српски парох Стаматовић стаде томе на пут, и наредба би опозвана. (Наставиће се.)
РСК ИН Рат
ГРАЂА ЗА ИСТОРИЈУ СРПСКОГ ПОЗОРИШТА.
(Наставак.)
3, „Срџски Ајдуци“ (Миљко Мрконић), драма у 9 чинова, написао ђ. Малетић,
4, „Иврчак“ позоришна игра у 5 чинова; по |
Ж, (андовом роману написала немачки БирхПоеајферова, превео А, Шеноа.
5. „Леб од пуница,“ шаљива игра у 1. чину, написао шпански Дон Мануел Хуан Дијана, снемачког превео Ј. ђорђевић,
- 6. „Шаран,“ шаљива ита Ћи. сао Ј. Јовановић,
«. „Милош. Обилић,“ писао др, Ј. Суботић,
чину. напи-
драма у 5 чинова, на-
8. „записници ђаволови,“ позоришна игра у | 8 чина, написао Француски Араго, с немачког | писао немачки Бенедике, превео и поврбио Лаза
| Телечки,
превео Милан Видуловић, 9, „Ајдук-Вељко,“ драма у 3 чина, написао Ј, Драгашевић,
написао др. Ј. Суботић,
1. „Карло ХИ, на острву Рујани“. шаљива.
игра у 4 чина, написао енглески Планч, мачког превео ЛЛ, Телечки. · 12, „Прехвада,“ драма у 5 чинова, написао др. Ј. Суботић, 15, „Оплетка и љубав,“ драма у 2 чинова, на-
б не-
- писао Шилер, превео Ј, ђорђевић,
14. „Лудница,“ шаљива игра у 1. чину, написао Француски _ Десажјер, превео ђ. Поповић, 5, „Валерија,“ позоришна игра у 9 чина, написао Француски Скриб, превела Јелена Д. Матића.
16, „Војнички бегунац“ позоришна игра уз чина, написао мађарски. Сиглигетија, превели Рада Стратимировић и Ј. ђорђевић,
17. „Мишел Џерен,“ шаљива игра у 2 чина, написао Француски Мелвиљ, с немачког превео Л. Телечки,
18. „Низ бисера,“ позоришна игра у 2 чина, написао немачки Холтај, превео Спира А јевић Которанин.
19, „Госпође и хусари.“ шаљива игра у 25 чина, написао пољеки гроф Фредро, превели Л,
| Телечки и Ј. ђорђевић,
20, „Стари бака,“ позоришна игра у 3 чина, написао мађарски Сигетија, превели Ј. ђорђевић и Лаза Илић,
21. „Тамница,“ шаљива итра у + чина, на-
22. „Чаша воде,“ позоришна игра у 2 чино-
; | ва, написао Француски Скриб, превео Владислав 10, „Херцег Владислав,“ драма у 2 чинова, |
Вежић. 186 9.
23. „овонимир,“ драма у 5 чинова; написао др. Ј. Суботић,
24. „Вежбања за брачни живот,“ шаљива игра за једну особу, написао немачки Жене, превео и поврбио Ј. ђорђевић,
- 25. „Нови племић,“ позоришна игра у 5 чинова, написао немачки Гернер, превео и поврбио 1. Телечки,
26, „Први састанак“ шаљива игра у! чину, написао Француски Скриб, е немачког превео и поврбио Илија Вучетић.
27. „Он није љубоморањ,“ шаљива игра у 1. чину, написао немачки Елц, превео и посрбио Л. Телечки,
= 1 | 41