SRĐ
— 260 -
Petar. Ono ti je bio vro covjek! Reno. Bez dubija. Petar. Vfo čoek, baš vro; jedan čoek {isdvajući ruku, za ukazat koliko je bio velikj svom pedi viši od mene. Za povratit se na ono, više česa smo govorili, ja sam od opinijoni, da ti inpedimenat, koji je u ne jeziku, uzrokovan je od nekijeh nmora grešnijeh e, e, grešnijeli; to jest umori grešni, er se događa, da vapuri, koji se porađaju od ezalacijoni od injiuenacđ, koje se uzdi'šu više mjesta od nemoći, na neki način kako bih гекб a! Razumiješ li latino? Reno. Ja, bonte'), ne. Petar (dižući se кб začuđen). Ne razumiješ latino? Reno. Ja ne. Petar (metaeinajući) (sicj'). Garungule se maestros bascumer singulariter nominativo, hac Musa, la Musa; bonus, bona, bonum. Petrus mattus est, ne oratio latinas etiam si quare, zašto (fuia substantivo et adjectivum concordat in generi numerum et casus. Reno. Ali! zašto nijesam studljo! Kata. Koji je ovo pametan eovjek! Luka. Toliko je ovo vrlo i lijepo, da ne razumijem ništa кб animdlce. Petar. Dakle ovi vapuri, više kojijeh sam ti govorio, prohodeći s lijeve bđnde, gdje stoji naša jetra, na stranu desnu, gdje stoji naše srce, dogodi se, da pluće, koga mi lutino zovemo armiun, imajući prohod jedan do drugoga s našijem moždanima, koje mi zovemo grčki nasmus, po putu od žile, koja se zove u italijano vena cava, a žudioski kubile, susrete u putu rečene vapure, koji napune crijeva od lopatice i zašto rečeni vapuri .... uhiti me, molim te, dobro ovo što govorim .... i zašto rečeni vapuri imadu neku zlobu u sebi zaklinem te, slušaj s pomnom ovo! Reno. Hoću i slušam.
') Bonte! =.dubr. usklik, pola, talijanski. pola naš, a znači isto što i: duše mi! — Danas pometnuto. ') Metačinit = metanisat. — To je prvi put što vidim ovaj glagol ovako prekrojen.