Srpski književni glasnik

Српски Књижевни ГЛАСНИК.

махом упозна своју публику са узорним и у исто време карактеристичним – делима једне туђе књижевности, (тај може да утиче на сам развој те публике по њене књижевности. Да је Јенсен у раније време био, његов би утицај био јамачно од највећих и његова улога од најважнијих: зна се колики је утицај био, у француској књижевности, оних који су последњих сто и нешто година упознавали. Французе са енглеским литерарним радовима се немачким и руским. Јенсен је јамачно учинио велику услугу књижевности. своје земље оваквим својим радом. Ми то најбоље можемо разумети кад на нашу преводну књижевност помислимо. Ми немамо таквих радника као што је Јенсен. Ми нисмо досад имали такав тип преводноца и писца ни за једну страну књижевност, за словенску можда. још мање. Наши преводиоци, кад на најбоље погледамо, нису, у главном, имали ни близу овакав обим рада, ни такав избор у целини, ни толико система (нити су сматрали за дужност да не само преводом него и писањем упознају публику Ća страном књижевношћу). Нама би, међутим, био врло потребан један овакав. Јенсен. Он нам у томе може послужити као одличан пример. Читалац ће сад видети, у ређању Јенсенових дела, да су нас, у упознавању – словенеких књижевности, Шведи чешће пута претекли. (СВРШИЋЕ СЕ). ПАВЛЕ Поповић.

HA V ЧРИХГ ДРЕ ЈЕ ЛЕ;

Ботаника у ХЈХ веку.

Као год и егзактне природне науке тако и Јестаственица има да благодари деветнаестом веку за своје бујно развиће и велики научни значај који сада има. Ограничавајући се у овом чланку само на ботанику, навешћемо да се раније ботаничко знање састојало само у раепо-