Svetlost : ilustrovan mesečni časopis : organ Društva za školsku higijenu i narodno prosvećivanje
812 3 светлост БР. 9.—10.
Господин Крстић огледао се и на преводима и преводио је из Хајнеа, Гетеа, Рикерта и др. Мени се највише допао превод из Гетеовог „Фауста“, оно где сирота Грета тужи за Фаустом. Не могу, а да читаоцима не цитирам цео тај превод:
ревнитељ иритације увео ти ;
Немам мира више,
У срцу ми јад,
Ни ће с вратит икад, · Никад, ах никад!
Без њега је мени Свуда гробни мрак, А. свет ми је читав Јадан и опак!
Јадна моја глава Занета је сва, Јадна моја памет Расута је сва!
Немам мира више,
У срцу ми јад,
Ни ће с' вратит икад, Никад, ах никад!
да њим гледам само Са прозора свуд, Рад: њег идем само Када идем куд.
Како холо ходи, Какав диван стас, Па осмејак љупки, Џа очију крас!
Када што прозбори, Занесе ме сву, —
Здагрли л', пољуби, Ах, све жеље мру:
Немам више мира,
У срцу ми јад,
Ни ће с' вратит икад Никад, ах никад!
Срце моје жуди Тек само за њим, Ах, да смедох јадна Да га загрлим,
прања ере р