Svetlost : ilustrovan mesečni časopis : organ Društva za školsku higijenu i narodno prosvećivanje

812 3 светлост БР. 9.—10.

Господин Крстић огледао се и на преводима и преводио је из Хајнеа, Гетеа, Рикерта и др. Мени се највише допао превод из Гетеовог „Фауста“, оно где сирота Грета тужи за Фаустом. Не могу, а да читаоцима не цитирам цео тај превод:

ревнитељ иритације увео ти ;

Немам мира више,

У срцу ми јад,

Ни ће с вратит икад, · Никад, ах никад!

Без њега је мени Свуда гробни мрак, А. свет ми је читав Јадан и опак!

Јадна моја глава Занета је сва, Јадна моја памет Расута је сва!

Немам мира више,

У срцу ми јад,

Ни ће с' вратит икад, Никад, ах никад!

да њим гледам само Са прозора свуд, Рад: њег идем само Када идем куд.

Како холо ходи, Какав диван стас, Па осмејак љупки, Џа очију крас!

Када што прозбори, Занесе ме сву, —

Здагрли л', пољуби, Ах, све жеље мру:

Немам више мира,

У срцу ми јад,

Ни ће с' вратит икад Никад, ах никад!

Срце моје жуди Тек само за њим, Ах, да смедох јадна Да га загрлим,

прања ере р