BЪlgradkiй Puškinskiй sbornikь

143

6) К 50-е 1сЁ Рикта, (‚З!оуап 1887, стр. 55—59). Подписано псевдонимомъ Крутороговъ, Ср. Пр!ят. 394.

7) А. $. Ризкт 1 п]есоуе рое2це. Рге4ауаце 1. НиБагда. (,‚,51оу. пагод“, [145]. 1882, №№ 94—99). Ср. Раф 60: „Въ связи: съ влявемъ Байрона Пушкинымъ овладЪла. м!ровая скорбь. и никогда не покидавшее Байрона мучительное безпокойство. А Байронъ не зналъ той безграничной любви къ родинЪ, которая: свойственна только славянамъ“.

5) ] ВабшК. Виз! резшк Риз. (,,51оу. пагоа“ 1880; №№ 127—131). Раф. 59.

43) АБиш $!0у. КоЛйеущкоу. Отгеай г. 4. Зе теег. Г] 61]., Т15Коупа 2а@гива 1928. — К. Сазег. ДесЧоуша $1ом. з1оузфуа, [М, 62, Г]аБ], МаНса З1оуепзка 1898.

50) Чрна шал. (М. Ламурскй. Китица повЪстиц. Терст, Доленц 1891) и раньше въ журналь „51оу. зуеЁ, тамъ же 1891. Это второй переводъ Ламурскаго. Первый, (по хорв. переводу Враза) вышелъ въ журналЪ Гога, Мариборъ 1877. (1.]. хмоп 1899, з{г. 327).

51) |. А. С]опаг, ([.]. 2уоп 1909, з#. 633) РгЦаф, 83—85.

52), [.еу5{. ХБомик 89.

53) Рг. бННаг. Созр!еа-6шечеа, (З1оу. паго4 1875, №65и сл.), 1. Рш+аг. Во]агзва №1 Вор Ьшево аеЫе, (тамть же 1885, № 5 и сл.).

54) /воЧоуша РисабоуЦоуеса риа. Рго=Й — о. „З1оу. паго&“ 1390, \. 55—19.

О его дьятельности въ концЪ 90-хъ гг. см. [у. НеФаг. Мой зрош ть, 1. [] 96]. 1998.

55) А. 5. РизЬт. КарНапоуа В&1. ХводоутзЬа поуе1а. Роз|оуеп! 5. 5. Сомса, А. Сабт5беЬ 1896.

56) Д. 5. РизЬт. Кареапоуа В51. Реео=И Ог. 1. Р|ае|. 1аФЦапа, Тьроупа Ха4гиса 1994.

57) Въ слов. расширенной редакщи, (Риз У $1оу. ргеуо4!) 3) этотъ руссый текстъ носить другое заглав!е: „Пушкинъ въ слозенской литературЪ“ (РгПа+. 88).

8) боениса РизЬта. (Рош 1 зуеь 1899, з. 406 — по любезной снравкЪ проф. Я. Шлебингера.

53) Можсе созро4агзВе, обгнибЬе и пагодпе. 14 ибЦапа, ]. ВазРо\! паз1еао181, 1898, Из 57—58. РоуезН рорРопеса [у. Рег. Ве! та. Ю чз! $р!за! Риз ш, роз|оуешй 1.

65) А. Сиротинъ. Пушкинъ и славяне. (Историч. вЪстникъ, СПБ. 1909

февр. 591). 61) Переводъ: У старца не было ни сыновей, ни дочерей, и все же осталась семья, многочисленные красавцы — его дЪти. Его кругозоръ быль

широкъ какъ родина русскихъ поэтовъ. Онъ понялъ величе русск. духа и открыль намъ этотъ чудесный м!ръ и т. д. См. Русск. ант. 456, гдЪ стихотворен!е помфщено полностью.

(2) Первые переводы Весела (ОБгевоуа!сет РизБе, РгогоЬ, Моци, Суа4а! 1, Оги=шзРа резет, Е!еяЦа) появились подъ заглавм'!емъ „Зеуеги суеН" Бъь 1870 г. (Г=юор!5 МаНсе ЗоуепзБе, стр. 165—168). Заглаве восходить къ альманаху „СЪверные цвЪты на 1832 г.“, (откуда Лединск! перевелъ въ 1852 г. „Угрозу“, (Ргоефце) стихи бар. Е. Т. Розена, что удо-