BЪlgradkiй Puškinskiй sbornikь

69

ПРИЛОЖЕШЕ

ТЕ СНЕУАТ, РЕ ТНОМАЗ И

Роигано! р!еигез-щ,

топ Беаи сБеуа! Ыапс? роигацо! Вепи!$Чошоитензетей? №езЕщ раз Вагпасив

а53е2 Испетер{

а 10п 216? п’аз- раз Че [егз Чагоеп{ ауес 4ез с10из 4’ог? п’а5- раз Чез зоппейез$ Фагсепе а юп сон,

её пе рогез-ш раз [е го! Че а {ег Ше Возп!е?

— ]е ренге, топ тайге, рагсе дие РшНа@е т’О{ега п1е$

Тег5 Ч’агеегь,

ет тез с10оц$ Ф’ог

её тез зоппейе$ Ч’агоеги.

ЕЕ ]е Вепп!5,

поп тайге,

рагсе аие

ауес ]а рези

Чи го! ае Возше

]1е шесгвап Чо пе Тапе цпе $е[е,

ХУ. КОНЬ

Что ты ржешь, мой конь реТИВОЙ, Что ты шею опустилъ?

Не потряхиваешь гривой,

Не грызешь своихъ удилъ?

Али я тебя не холю?

Али Ъшь овса не въ волю?

Али сбруя не красна?

Аль поводья не шелковы,

Не серебряны подковы,

Не злачены стремена?

ОтвЪчаетъ конь печальной: „Оттого я присмирЪлъ, Что я слышу топотъ дальной, Трубный звукъ и пБнье стрЪлъ; Оттого я ржу, что въ полЪ Ужъ недолго мнЪ гулять, Проживать въ крас и волЪ, Св$тлой сбруей щеголять; Что ужъ скоро врагъ суровый Сбрую всю мою возьметъ И серебряны подковы Съ легкихъ ногъ моихъ сдеретъ; Оттого мой духъ и ноетъ, Что на мЪсто чепрака Кожей онъ твоей покроетъ МнЪ вспот$вше бока,

*) Вь дополнен! къ нашей стать мы хотимъ показать, какъ Пушжинъ свободно переводилъ изъ Мериме и Вука Караджича.