BЪlgradkiй Puškinskiй sbornikь

—1 >

ъаш робе ъути“). Очень возможно, что именно это соединен!е свободэлюб!я и разочарован!я привело его къ переводу „Кавказскаго Плфнника“ въ народномъ эпическомъ раз-

мЪоЪ и порой слишкомъ свободно?°). р

Текуть бесБлы въ тишинЪ,

Луна плыветъ въ ночномъ

туман ..

И вдругъ предъ ними на конь

Черкесъ. Онъ быстро на орканЪ

Младого пл$нника влачилъ. „Воть руссюй!“ хищникъ возопилъ...

Све ]|е тихо, ту се збори

зборе, Нобном маглом бли]ед м}есец плови.

Ал’ ев’пред вих Черкез изненада Води собом роба свезанога „Ево Руса!“ — Л]унак про'говара...3°) Въ 1865 году Ст. Новаковичъ началъ издавать журналъ „Вила“. Въ первомъ же номерЪ находимъ сдфланный имъ тоже очень свободный переводъ романтически скорбнаго стихотворевя Пушкина „Что въ имени тебЪ моемъ?“37),

Что въ имени тебЪ моемъ?

Оно умретъ, какъ шумъ печальный Волны, плеснувшей въ берегъ дальный, Какъ звукъ ночной въ лБсу глухомъ. Что въ немъ? Забытое давно Въ волненьяхъ новыхъ и мятежныхъ, Твоей душЪ не дастъ оно

ВоспоминанЙ чистыхъ нЪжНЫХЪ... Што тако мариш ти за име

мо] е?

ЕБега бе нестат’ као шушке сетне

Кад талас груне о обалу хладну

Ил’ кроз ной шихи гласак шихо лешне. Што заъга мариш? У мешежу силном Сад и одавно минуло ]е

вейе,

Ни]едан спомен оно тво]0] души

Чисти]и, нежни]} веру] кренут’ небе!...

Одновременно съ Новаковичемъ заинтересовался Пушки-

нымъ другой второразрядный поэтъ, учитель Петръ Деспотовичъ (1847 —1917), свободолюбивый нашоналистъ, призывавиий въ своихъ стихахъ къ борьбЪ (напр. „Милена браво“, „Роду“)“). На него большое впечатлЪн!е произвели поэмы Пушкина „Цыгане“ и „Кавказсюй Плфнникъ“, обЪ, вЪроятно, тоже романтической любовью къ свобод. Въ 1866 г. онъ перевелъ (очень свободно) отрывокъ изъ „Цыганъ“®).