Bogoslovlje

ΚΑΚΟ JE ГЛАСИЛА АНЂЕЛСКА ХИМНА О РОЂЕЊУ ИСУСА ХРИСТА?

Јеванђелиста Лука сачувао нам je y своме јеванђелију (2,14) кратку, али величанствену химну што су je анђели небески појали о рођењу Исуса Христа, Спаситеља света. Ta песмица гласи по цркченословенском тексту (у Вукову преводу) „Слава на висини Богу, и на земљи мир, међу људима добра воља“. Ми смо ce на овај текст навикли од малена и нисмо ce питали да ли je анђелска песма о рођењу Исусову баш заиста тако гласила. Међутим, важнији, a и већина рукописа, имају текст који y српском преводу гласи овако: „Слава Богу на висини, a на земљи мир (или:спас) људима који су по (Божјој) вољи!“ Место εύδοκία имају ови рукописи ευδοκίας (за εύδοκίας ср. Лук. 3,22; έν Pol εύδόκησα). Анђелска химна састојала би ce, дакле, не из трн, него само из два члана. И више е него веријетно да je текст авђелске химне првобитно овако гласио. Кад би анђелска химна била од три члана, онда би> нема сумње, и испред (έν) άνθρώποις стајало једно καί. Анђелска песма je збијена и кратка. Зар je веројетно да би ce y једној тако збијеној и краткој песмици једна и иста мисао понављала? A између „на .земљи мир“ и „међу људима добра воља“ нема скоро никакве разлике. Најпосле, y песми ce пази на размер и складност. Размера и складности има y анђелској химни само y том случају ако ce она састоји из два члана; „слави“ из првога члана одговара „мир“ y другоме члану ; „на висини“ „на земљи“; „Богу“ „људима који су по (Божјој) вољи“. Док једни тумачи схваћају анђелску хил\ну као жељу, умећућн εΡτω или εϊη, држе други да анђели не поју што треба да буде, него што јесте. Спаситељ се родио, na je на небу слава и хвала Богу, a на земљи je мир (спас) људима Божјим. У овом другом случају морао би српски превод гласити: „Бог ce слави на висини, a на земљи je мнр (спас) људима који су по (Божјој) вољи“.,

Д. Сшефановић.

44

Богословље