Correspondance inédite de La Fayette : lettres de prison, lettres d'exil (1793-1801)

CORRESPONDANCE INÉDITE 289

et-pistols for me, when I am on horseback. Till then I want them not, and the corporal’s own sword will be more than sufficient. I ardently hope for a farewell answer, my dear friend, and will be ready every day for the execution.

I am going to owe you thousand times more than life—but do not miss this excellent opportunity! Every other way has dangers. This is certainly immanquable. I think and suppose these governments were to open the door, who knows what they can beforeit? Adieu, my dear friend! I wish you could know as I do the two men that accompany me. Write if you can by the doctor. TI can also drop a letter from the phaeton; but any day you make the attempt, next Tuesday or any day after that, I shall be ready. Adieu.

TRADUCTION

Il n’est pas pratique, mon cher ami, d'entrer maintenant dans les détails de ma situation; je le ferai cependant avant le moment où le tremblant docteur peut revenir, pourvu que vous le persuadiez de me donner votre réponse et de me faire passer en contrebande un autre livre. Je vous dirai seulement que l’on a si bien pris ses précautions contre tous les moyens ordinaires d'évasion, qu'il ne nous reste plus que les extraordinaires. Il est vrai que si le lieutenant ou le caporal prévôt venaient m'appeler le soir au nom du général, je pense que je pourrais partir. Mais il serait beaucoup plus aisé pour le lieu tenant, qui a le droit de sortir en voiture avec moi, mais n’en use pas, ou pour le caporal qui m’accompagne, — ce qui fait bien mieux mon affaire, — de pousser en avant quand nous sommes hors de la

19