Ekonomist

989

алудира тај зак. чланак само на „камате, које код јавних трговачких друштава и друштава комадинтних у смислу 9-а 84 и 136 зак. чланка ХХХУП: 1875“) припадају члановима“. Овде је ваљало истој мисли дати испревнији генерални облик.

Чл. 64.

Под шачком 8 овог члана ослобађају се од пореза на ренте „сопствени приходи масених каса“. Назив „масена каса“ „биће да у већем делу државе није познат, а и реч „масен“ чини ми се да није сретно створена. Мислим да се овде под „масеним касама“ разумевају кумулативне сиротињске касе. У том случају треба у кламери додати тој тачци за објашњење тај назив. У томе смислу прздлажем, да ова тачка гласи овако:

8) Камате, које примају масене касе (кумулативне сиротињске касе)

Порез на доходак.

Чл. 74. У шачци 3 овог члана има се изоставити реч „окрузи“,

садржана у првој кламери, пошто окрузи нису самоуправна тела (чл. 96 Устава).

У шачци 6 иза речи „задруге“ треба ставити у кламери: кућне. Иначе би се могло мислити и на друге задруге, које овамо не спадају.

У 19:

У Дрвом ставу место „зборни каптали“ треба рећи: столни и зборни каптали.

Паје У тшамци 2 хтело се је ваљда рећи „масене благајне“ а не „месне благајне“, како је речено. За тачку 6 сам предложио већ у опћем делу, да се минимум ексистенције дигне бар на 6.000 динара годишње.

Чл. 81.

Овај члан сачињава изнимку од начела, израженог у првом ставу члана 79, да се под укунним дохотком имају подразумевати сва примања пореског обвезника. За норму, коју има да изрази Прва реченица овог члана, логичнија је и

# То је уг-хрв. трговачки закон.