Figarova ženidba ili Ludi dan : komedija u pet činova

ФИГАРОВА ЖЕНИДБА 109

ћу се оженити њоме. За цепидлачење-цепидлачење

и по. Нек покуша да говори латински, ја сам Грк. Упропастићу га.

ГРАФ. Како да се пресуди у оваквој једној ствари г

БАРТОЛО.

Да прекинемо, господо, и да се не препиремо око једне речи, примамо да стоји или.

ФИГАРО. Тражим да се то забележи.

БАРТОЛО.

Једно тако рђаво извлачење неће спасти кривца. Да испитамо обвезу у том смислу. (Он чита) „Коју ћу јој суму вратити у овом дворцу, или где оженити се њоме,“ као кад би се казало: „пустиће вам се крв у овој постељи, или где другде само у топломе; или где-значи где било. Тако „у овом дворцу или где“ господо значи „или где било“...

ФИГАРО.

Нимало; реченица је у овом смислу „или ће вас убити болест, или лекар“ једно или друго, то је неоспорно. Други пример: или ви нећете написати ништа што се свету свиди или ће вас глупаци грдити: смисао је јасан, јер у овом случају „глупаци“ или „пакосници“ су именица која је главно. Мисли ли господин Бартоло да сам ја заборавио своју синтаксу2 Према томе је „платити јој у овом дворцу, запета, или где се оженити њоме“...

БАРТОЛО (брзо). Без запете. ФИГАРО (брзо).

Има је. То је запета, господо, или ћу се ја оженити њоме!