Kosovo : epopeja o boju na Kosovom polju

je ова последња наглашена кратко. Пред другаче наглашеним речима двосложним, ово ce превлачење ретко врши и у обичном говору а пред тросложним речима нисам га никако ни изводио и шатрам да би то била већ злоупотреба правила и да би то било веома на уштрб звучности овога нашега језика и он би добио јсдну ружну монотонију, веома сличну оном монотоном ударању ческог језика где готово искључно кратко наглашени слог тражи увек неколико ненаглашених после себе, па да би се то задовољило онда се и по три четири краће речи стрпају једна за другом са нагласком на првој Zë bi sam, Zè ne bi sam. Држнм да нисам позван ни о чем другом говорити више. Могу се само изјаснити, да никако ни ja сам све ово, што je изложено у овој књизи, не сматрам да je у савршенству како форме тако и извођења без икакве замерке и примнћу радо срцу сваку наговест на боље. Ja сам се трудно колико сам могао према прнликама у којима живим. Радећи ja сам се учио, па ћу се радећи даље и учити даље. Стихови у почетку рађени били су прилично другојачи, неодређенији. Овде онде има очигледних остатака и сада од тога у првим песмама. Шат he тога доцније бнти све мање. На завршетку нек ми je допуштено извинити се због задоцнења књиге, чему су узрок биле само штампарске прилике и захвалити се радо и усрдно на предусретљивости пријатеља и друга ми г. Бранислава Ђ. Нушнћа, књижевника, који je примио на себе нарочито старање о штампању „Косова“ и учинио те оно има овакав елегантан и укусан спољашњн облик. là. Maja lair. 1 гоО. Нггатин.

IV

Косово. Поговор.