"La Guzla" de Prosper Mérimee : les origines du livre - ses sources sa fortune : étude d'histoire romantique : thèse pour le doctorat d'Université

538

APPENDICE.

M. M. Maxwell-Scott, à qui nous nous sommes adressé à ce sujet, nous a envoyé la description suivante de cet unique exemplaire. Il est imprimé in-4°, 79 pages, et porte au verso cette note : « This was the first book printed by Ballantyne of Kelso only twelve copies were thrown off and none for sale. » Le titre exact est : An APOLOGY FOR TALES OF TERROR Hamlet . KELSO : Printed at The Mail Office. ■1799. L’ouvrage contient : 1° The Erl-King, from the German of Goethe [traduit par M. G. Lewis]; 2° The Water-King, a Danish ballad [traduite par M. G. Lewis] ; 3° Lord William [par Robert Southey] ; 4° Poor Mary [The Maid of the Inn, par Robert Southey] ; 5° The Chase [Der wilde Juger de Bürger, traduit par Scott] ; 6° William and Helen [la Lénore de Bürger, imitée par Scott] ; 7° Alonzo the Brave, and the Fair Imagine [par M. G. Lewis]; 8° Arthur and Matilda : 9° The Erl-King’s Daughter, a Danish ballad [traduite par M. G. Lewis]. Donc, la ballade « morlaque »ne se trouve pas dans cette Apology. De même elle fait défaut dans les Taies of R fonder auxquels elle fut destinée. On ne sait rien sur la raison de cette