Pastir

608

правили и издали на свет стари превод грчки, кошм се служио Платон и други стари философи . Но таГ закључак пада, кад пређе речено постош. Истина ге, да ге св. писмо служило за основ многим делима најстаришх писаца безбожничких ; многи су учитељи црквени заиста тврдили, да су стари философи црпели откривене истине из свештених књига старог завета. Но како су црпели ? о том они не говоре; да ге био превод држе сами научењаци, и то сасвим произвољно. Зар нису ради дознавања неких истина 1 евреГског закона имали Грци друге помоћи, осим превода?— велимо: нмали су. Нагбоље срество било ге трговачки саобраћа! Теврега с Финикињанима, кош су по многим местима старог света доста важних и корисних знања пронели, — а особито расеГаност Тудега по Гегипту, Вавилону и по изразу пророка Хоила: „продага синова Худиних и Херусалимских, синовима Хелинским.“ (Хоил. 3. 6.) Ако се допусти, да Ге пре превода Г/ХХ. био већ превод грчки; то зашто би Птоломег ФиладелФо бринуо се и толико потрошио, набављагући нов превод? или — зар нше Димитрте ФелереГски знао за какав пређашњи превод? но он вели цару, да су „књиге хеврешке на 1езику, Грцнма непогмљивом, ради чега Ге нужно њих превести.“ Или се први превод изгубио? — но сви списи заиста нису могли пропасти. Нли 1е застарео ? — Но ов нте могао застарети, кад ге састављен после ропства вавилонског или мало пре тога; и ако ге Гош пре вавилонског ропства састављен, то би био верниш од подлиника, а тим не би им потребан био други превод, особито 1евре1ски подлиник, при склапању новог превода. Тако су дакле 72. преводиоца превелн све књиге Гудешког канона, — превели први пут, т. Ге. с геврегског подлиника, а не ма с каквог превода. Кад и гди ге био састаљен превод 1јХХ? По сведочби АристеГа и многих других црквених отаца, превод ГХХ. састављен 1е за владе Птоломега „ФиладелФа;“ но коГе, наиме,