Prosvetni glasnik

ЗАГШСНИК ГЛАВНОГ

би и то дужност да раснореди граматички материјал нрема наставном ирограму издатом од министарства и према броју часова које прописује утврђени паставни план, II »Француска читанка« г. Арена још је неудеснија од његове граматике, за школску потребу. Она није удешепа ама баш нп по каквом иачелу. Осим нешто мало примера, који би требало да су допуна «апликацијама« његове граматике, долази низ одломака из прозе и песме, за читаље, али без икаквог унућивања на граматику, без икаког објашњавања граматичких тешкоНа. Па још уз то као да би се уштедило ђацима не само превр(|ање речника него и само памћеље речи Францеских, додат је превод речи уз сам гекст. Ја не знам може ли каква читанка перацијоналније уређена бити'' И за ту књигу мислим да би било штетно ирештампати је. III. Што се тиче речппка г. Н. Петровића, ја се нисам уиуштао у разгледање унурашње вредпости његове. Нема сумње да је то најбољи речник који за * сад имамо и ту скоро су комиетентнији људи исказали лепо мњење о њему (реФерат гг Вуловића и проФ. Живка). Једино што бих ја приметио, јесте да га неби требало печатати у више свезака. Речник, особито кад је за ручну школску употребу, треба да је у једној свесци. За то би г. Петровићев речник требало штампати у нешто друкчијем Формату и кад цео рукопис буде у рукама министарства. Пошиљући ове примедбе Главном Просветном Савету остајем. с иоштовањем проф. рвет. Ј^иколајевит^ Г осаодине, Услед вашег цењеног писма од 12. ов. м. у коме сте ме, по одлуци Главног Просветног Савета, замолили да прегледам уз исто послате ми књиге и да дам своје мишљење о томе: »могу ли се те књиге за школску потребу прештампати о држанном трошку такве какве су или би их у чему мењати требало,« ја сам та дела прегледао, и ако ми је за тачав посао дато врло мало времена Моје мишл^ен.е, које имам част поднети вам о тим књигама овако је. 1. »Француска граматика од Ш. Арена« није ни у једним свом делу, почев од »лексикологије« па до »међуметака« онаква какву захтева потреба наших средњих школа и каква би требала да буде, те да би се по њој могао научити Француски језик. Она би требала да се преради у свима својим деловима. Оваква каква је није за употребу, и ни једал проФесор не може по њој предаваги. Прештампати је овакву каква

оавета 585

је не бн значило нишга друго него бацити извесну суму поваца, а остивити даље п ђаке и проФесоре да се, као и до сада, муче нри изучавању Франц. језика тражећи помоћи у страннм граматикама. Моје мишљеае о томе па који би се начин могло доћи до добре Франц. граматике и синтаксе, уздам се да ће г. Свет. Николајевић, с киме сам лично о томе говорно, бар у главноме усмено казати Главном Просветном Савету. 2. »Прва Француска читанка за гимназије" по вред ности и практичности својој потпуно одговара Франц. граматици од г. Ш. Арена. Чшанка може бити корисна само опда ако јс као што треба удешена према извесној граматици и сиитакси. Ова пак читанка израђена је као сасвим зосебно дело. Тиме јој је скоро сва вредност понишгена. Друга њепа главна махна у томе је што су у њој испод текста побележене речи Француске с преводом. То у читанци не сме бити, а лако је зиати за што Из тих разлога не налазим да та читапка треба да се прештампа оваква каква је. 3. 0 Француско -српском речнику, кога сам ја израдио скромност ми не би дозчоли да кажем. Но почем Главни Просветни Савет, који ннје могао ни имати на уму ту скромност, захтева да му и о њему дам своје мишлење, то пека ми буде довољно рећи, да сам тврдо убеђен да би се речник могао прештампата о државном трошку овакав какав је, ако би било потребе, но уверен сам да те потребе нема. Подносећи вам ово своје мишлење, част ми је уверити вас, господине председниче, о моме одличном поштовању Ј^астас Ј1етрови-в, 11роф. вел. школе. Носле тога председник ставља предмет на гласање и Савет већином гласова одлучује, да се Француска граматика од г. Ш. Арена више не прештампава оваква какваје, већ ако има довољно штампаних екземплара да служи као ђачка књига, док се напише потпуна Француска граматика, у којој ће бити и синтакса. А међу тим умолити господина Министра да распише стечај за ново дело. Што се тиче Француске читанке, која није нн намењена за средње школе, јер по садржини управо је читанка за литературу, а пе за граматику. Према гом Савет одлучује, да се Француска читанка о којој је реч, избрише из књига за средње школе, а напише друго нова, која ће бити према потреби удешена. Напослетку што се тиче француског речника од Н. Петровића Савет налази; по што још није ни довргаен, да остане у унотреби као и до сад, а што П