Rustem i Suhrab
НАПОМЕНЕ о
реч враг (место див). Интересантно је да ова иста реч, у облику“ аеџа, значи Бог у санскрту.
43. О дихкану упореди предговор, стр. ХХ.
45. Мббед је виши свештеник у Заратустриној вери, а» уједно се сматра као мудар и учен човек и као зналац народне тра иције. Старији облик ове речи је тбођеа, а још старији“ тарираћ, одакле је постала грчка реч магос и латинска тагиг. У вези с овим је и реч мађија. 5
49. Рахш је име Рустемова коња.
51. Туран означује земљу персиских непријатеља, т. ј.. Туранаца. Краљ Феридун је поделио цели свет међу своја три сина; онај део над којим је владао његов син Тур прозвао се-
Туран. 55. Фирдуси назива Рустема крунодавцем, јер је неке:
персиске краљеве поставио на престо, дакле: дао им круну.
61. Место „слоновити Рустем“ стоји овде у оригиналу само» „Слоново Тело“, а то је придевак који Фирдуси даје често Рустему ради његове силне снаге и огромнога тела. По јерменском“ историчару Мојсију Хоренском, Рустем је имао снагу од стоимн
двадесет слонова! 8. „Ја сам га спутао!“, јер је сваки од њих хтео да њему“
награда западне што је Рахша ухватио. 92. Семенган име мале кнежевине, чији је владар био
вазал туранског краља. 157-158. Тираски, т.ј. из вароши Тираза. Под идолима мисле се овде, по свој прилици, лепе девојке или дечаци, па-
жеви на двору. 167. Амбер (или амбра) је врло познат мирис, а миришеслично као мошус. Амберна свећа = амбром намирисана свећа. 169. Лепа девојка се обично пореди с месецом, отуд „дева месечева лица“, или само „месец“ (као у стиху 217). 172. Што год је усправно или витко пореци се с кипарисом.. 173. Јемен је југозападни предео Арабије који се налази. на Црвеном Мору, а познат је, поред осталог, и ради својих
мерџана или кораља. 187-188. Разуме се: нико од мушка и нико страни није-
јој видео лице ни чуо глас. |) Е "192. За оно што ја преводим са „змај“ стоји у оригиналу“ пећепо што означује крокодила и уопште све морске немани.
214. Сатурн је био најудаљенија планета у оно доба.
217. Под месецом разумева се лепа Техмина. Упореди шта је о овом речено код стиха 169. ·
218. Као што песник често назива Рустема слоновитим или Слоновим Телом (упор. стих 61), тако га овде и на другим местима зове Техемтен, што буквално значи „Неупоредиво Тело“, дакле смисао је: кому нема равна у телу и снази.
223. У неким реценсијама стоји да је свештеник (мобед)» у ту сврху стојао пред вратима.