Srpska književnost u XVIII veku
СРПСКА КЊИЖЕВНОСТ У ХУПГ ВЕКУ 4571
расправе тако одговара смеру популарне науке, да бе шкловској академији, камо је генерал Симеун Зорић позвао Јанковића за професора баш после ове расправе, а поглавито српском народу, који скоро и нема матерњим језиком писаних књига, сме честитати на таком учитељу“. ') Од научних радова остало је од њега у рукопису дело Морална философља пи Начало мудрости, где су изложени основи Филозофије и логике.
Јанковић је важио као најбољи преводилац врпски у ХУШ веку. Први његов посао на том пољу јесу Терговци, укомедија у три акта преведена с италијанског из Карла Голдонини комедија“, и штампана, у Лајпцигу 1787. Оригинал је 1 ттетсатћ:, један од слабијих комада талијанскога комедиографа, представљан први пут 1758 године. Свој превод посвећује цару Јосифу П, и у карактеристичној посвети Јанковић, пошто је крупним речима прославио човекољубивога и напреднога владара, даје на немачком јевику, равлога зашто се сам даје на превођење. Он зна шта књижевност значи за један народ и образовање његовог укуса и моралнога осећања, и желећи да припомогне општем делу народне просвете он хоће да, свој народ упозна са списима просвеће-
1) Јован Суботић је поводом ове Физичке расправе писао: „ко је чуо да се народно писање са оваковим испитанијама почињег И опет је одтовор тако лак и природан: то долази од обштег европејског изображенија! Списатељ се учио у европејској школи, и шта је тамо научио, то је у свом делу народу своме саобштио. Ово је дело за повесницу нашега књижества значајно; јер оно показује да се књижество наше није из потребе народа, ни из главе тенија нашег народа родило; па показује не само да се страним утицањем почело, него пда се баш онако почело, како не би требало. Јер, ко је видио, да се за народ, који се у највећој тами налази са тим писати почиње, како се вода у ваздух разтвара, т. ј]. са предметом Фивзико-хемијским 2 Неке черте из Повђстнице сербекогљ ктљижества, СОербскаћ Лбтописљ, 1846, књ. 75, стр. 104—105.