Srpski književni glasnik

106 А брпски: Књижевни ' Гласник.

киму за његове „Шпањоле у Перувији“ и касније Зубану

за „Пизара“. Андрић уједно истиче, да ово управо није Ра пи

прерада, већ обичан превод, „јер у њој нема ништа ори- а,

гинално и прерађено од Поповића — до имена“, Ово ме-

ђутим не стоји. Упоредићу олиже прераду с оригиналом, (Наставиће се.)

Др. Милан Ћурчин.