The Kingdom of serbia : report upon the atrocities committed by the Austro-Hungarian Army during the first invasion of Serbia

PILLAGE 165

of the Army Corps reserves the right of burning villages on our own territory. This order will be communicated without delay to the population by the political authorities.

** (Signed) HorrsTEIN, General.” *

This order proves conclusively that the AustroHungarians were in the habit of taking hostages on their own territory, hostages which were killed, if need arose. The wording of the document also proves that these hostages were Austro-Hungarian subjects, albeit of Serb nationality. It furthermore proves that incendiarism was applied equally by the enemy in his own territory.

The depositions of Nos. 79 and 80 state that the army of invasion was followed by armed Bosnian Mussulman peasants, brought specially by the enemy troops to commit depredations in the villages and houses. These depositions are confirmed by the statement, reported further on, of Private, witness No. 82, of the 4th Bosnian Regiment, and by other

1 K. u. k. 9. Korps Kommando, R. No. 32. Ruma, am 14. August 1914.

Auf Befehl des A. O. K. Op. Kr. 259. Zu Folge feindseligen Verhaltens der Bevélkerung von Klenak und Chabatz sind in allen serbischen Orten auch diesseits der Grenze, die von Truppen belegt sind oder es werden, neuerdings Geiseln auszuheben und bei der Truppe festzuhalten.

Diese sind bei Verbrechen der Einwohner gegen die Kriegsmacht (Anschlige, Verrat) sofort zu justifizieren und in diesen Falle auch die Orte des Feindeslandes niederzubrennen. Das Niederbrennen von Ortschaften auf eigenem Gebiet behalt sich das Korpskommando vor.

Dieser Befehl wird durch die politischen Behorden der Bevolkerung sofort kund gemacht werden.

HortsTRIN, General.

Ss