Učitelj

Белешке 221

Gimnazije u + Srbiji, Crnoj Gori i Vojvodini. U Srbiii, Crnoi Gori i Vojvodini postoje gimnazije u ovim mestima:

Aleksinac sa 7 raz; Aranđelovac sa 4 raz.; Beograd 4 muške ({I, H, TJ i IV) sa 8 raz..3 Хепзке (1, IL MI) sa 8 raz. i | realka sa 8 razreda; Bela Crkva sa srp. nast. jez. 8 raz. sa nemač. nast. jez. 2 raz.; Bitolj 8 raz., Berane T7 raz.; Valjevo &' raz.; Veles 8 raz.; Vranje & raz.; Vel. Građiše 6 raz.; Vel. Bečkerek sa srp. nast. iez. 7 raz. sa madžar. nast. jez. 8 raz. Realka Vršac sa srp. nast. jez. 8 raz. i nem. nast. jez. 8 raz; G:; Milanovac 6 raz.; Giljane 4 raz.; Dan. Grad 4 raz.; Đevđelija 4 raz.; Zombolja sa srp. nast. lez. 4 raz. sa nemač. nast. iez. 8 raz.; Zaječar T7 raz.; Jagodina 7 raz., Kavadar 4 raz.; Kolašin 5 raz.; Kruševac 8 таг; Kumanovo 8 raz.; Knjaževac 6 raz.; Kos. Mifrovica 4. raz., Kraljevo 4 raz.: Kragujevac 1 muš. 8 raz. II muš. 4 raz ženska 8 raz.: Leskovac realka 8 raz.; Loznica 6 raz.: Negotin 8 raz.; Nikšić 8 raz.; Novi Pazar T raz.; Niš mužka 8, ženska: 8 raz.; Novi Sad sa srp. nast ez. 8 T. ženskim 1] raz. madžar. Hasi. jez, 8 гаг.; Оппа 8 гаг; Рогера 3 гах.; Ртог 8 таг; Р!'/гице 5 гаг.; Рес 6 raz.; Prljepolje 4 raz.; Prilep 5 raz.; Priština 8 raz., Požarevac 8 raz.; Podgorica 8 raz.; Prokup'je 6 raz.; Paraćin 4 raz.; Рапčevo sa srp. nast. jez. 8 r. nemačkim 1 гаг.; Реггоуас (Васка) 4. raz.; PetFovac (Požarevački) 2 raz.; Skoplje 8 raz., Smederevo 8 raz.; Sfrumica 4 raz.; Svilajnac 6 raz.; Subotica sa srp. nast. iez. 8 ı. madž. nast. jez. 8 raz. Sombor sa srp. nast. iez. 8 r. madžar. nast. jez. 8 raz.; Senfa sa srp. nast. jez. 5 raz. madžar. nast. |ez. ·8 raz. Srbobran sa srp. nast. jez. 6 ı. nem. nast. jez. (odelenje,. N. Vrbas) 8 raz; 7Tefovo 5 raz; Cuprija 1 raz., Užice 8 raz; Ucilj 4 raz.; Cetinje muš. 8, žen. 4 raz.; Cačak 8 raz.

e

Исправка. У септембарској свесци учитеља, на страни -80, има неколико штампарских погрешака које кваре смисао и које због тога исправљамо: у 20. реду оздо стоји домаћоправна место државно-правна; у 19. реду оздо стоји „без везе "са друштвом“, а треба „без везе са црквом; у 18. реду 'оздо стоји „у широкој заједници, а треба „у школској заједници“.

Исто тако у свесци за октобар: на стр. 103. у 11. реду. оздо стоји „живахност“ уместо зависност; на стр. 105, 13. ред оздо стоји зависи а треба зависе; на стр. 102. 11. редозго, стоји уведних место учених. Особна страна имена, која су у рукопису била исписана латиницом и онако како се у том страном језику пишу, шгампана су ћирилицом, али се притом. није пазило на изговор. Гако је од Ните испао Хуме место

_јум, од Коћеп — Кохен место Коен, од Мог; — Вог! место ora итд. -