Anali Pravnog fakulteta u Beogradu

803

МЕБУНАРОДНО РЕГУЛИСАЊЕ СОЦИIААНОГ ОСИГУРАЊА ИЗМЕБУ СФРЈ И СРН

додатка немачко држављанство a јутословенски држављани су изједначени у уживању ових права са Немцима, њега би требало признати и југосло венским осигураницима. Споразум сужава садржину појма „детета” за које се прима дечји додатак у односу на ову категорију према немачким унутрашњим прописима, тиме што не узима у обзир туБу деду ко ja су узета на издржавање и која се налазе под старатељством осигураника (чл. 28. став 2). Према одредбама Споразума искључена je могућност дуплирања давања на име дечјег додатка. Ако једно лице прима дечји додатак у Југославији, не може истовремено исти додатак примахи и у Савезној Републици (чл. 28, став 3). Процесне одредбе. За стицање права на дечји додатак потребно je да према прописима једне државе уговоршще буде навршено време осигурагьа (или са тим изједначено време), при чему се узима у обзир све време које je узастопце навршено у обе државе уговорнице (чл. 28, став 5). Перед материјалних и колизионих норми, Споразум садржи и процесне прописе о пружању правне помоћи надлежних органа содијалног осигуралза и судова држава уговорница и прошюе о признаньу и извршењу судских одлука и других извршних наслова и неправа носилаца осигурагьа или органа једне државе уговорнице о доприносима и осталим потраживањима из социјалног осигурања у друтој држави уговорници. Наиме, сви надлежни органи који се баве применом односно спровоБењем прописа о социјалном осигурању у обе земље дужни су да меВусобно пружају помоћ у спровоВењу овог Споразума и то бесплатно изузев оних трошкова и издатака који су учињени у готову (чл. 29, став 1). Споразум упрошћава поступай коришћења неправа које имају третман јавних неправа издатих у једној а ко je се користе као доказна средства у другој страни уговорнихщ. Ове исправе су ослобођене легализације и других формалности па према томе довољно je да буду само преведене на службени језик оне земље у којој се желе користити (чл. 31, став 2). Споразум предвиВа и потпуно или делимично укидање пореза, такса и административних доприноса који се могу тражити приликом подношена неправа органима друге државе уговорнице (чл. 31, став 1). УтврВен je и тзв. изузетан начин општења у правној помоћи. што je врло ретко у другим областима које су предмет регулисања меВународних уговора, а найме, да се пресуде, решена или друга списи могу достављати непосредно препоручении писмом уз повратницу лицу које борави на територији друге државе потписшще (чл. 32). Најзад у процесним нормама je одређено и под којим условима се признају одЈгосно извршавају одлуке надлежних органа једне стране у другој држави уговорници. Такве одлуке односно исправе морају да испуњавају два услова: да су извршне према закону земље чији je орган донео одлуку односно издао исправу (о чему je дужан да изда и потврду клаузулу извршења) и друго да одлуком или неправом није повреВен јавни поредак земље уговорнице у којој ови акти треба да се спроведу (чл. 30, став 3).