Koleso vremeni : (romanъ) : raskazы

лица, читала до глубокой ночи французскіе романы, и руки; у нея всегда были холодныя. И на Божій свѣтъ она глядѣла съ кислымъ презрѣніемъ, сквозь темныя очки. Раздѣляло насъ пространство километровъ въ восемь, если считать дорогу моремъ. И, вотъ однажды, часовъ въ 9 утра мы видимъ, что изъ Лаванду идетъ прямо на наше кабано лодка съ однимъ гребцомъ. Черезъ нѣкоторое время мы убѣждаемся, что гребетъ женщина, а еще минутъ черезъ пятнадцать узнаемъ нашу милую мадемуазель Наташу. Я сбѣгаю внизъ и помогаю высадиться и провожаю къ намъ наверхъ, въ хижину. И только въ комнатѣ, когда она сѣла лицомъ къ свѣту, я съ удивленіемъ и восторгомъ вижу, какую волшебную перемѣну произвели въ ней море и солнце. Гдѣ эта прежняя вялость, гдѣ блѣдность, худоба, томность и скука? — Живое веселое круглое лицо, и сквозь загаръ здоровый яркій румянецъ, а по румянцу брызнули золотомъ и на лобъ и на щеки, и на носъ, облупившійся отъ солнца, восхитительныя веснушки; не гѣ желто-блѣдныя анемическія веснушки, какія бываютъ на макаронныхъ лицахъ англичанокъ учительницъ, а тѣ русскія милыя веснушки — зпг :ъ полноты жизни и чистоты крови — которыя обыкновенную дѣвичью саратовскую лупетку сдѣлаютъ многократно красивѣе патентованной и премированной европейской красавицы. Пока я сижу молча и не спускаю съ нея глазъ, она разсказываетъ удивительныя вещи: Какой восторгъ! Она научилась плавать и теперь доплываетъ до эстокады. Она легко гребетъ на лодкѣ, но она ѣздитъ и на водяномъ велосипедѣ. И еще одна гордость: вчера ее взяли рыбаки на рыбную ловлю, и, честное слово, она, хоть и промокла вся, но храбро тянула сѣть и даже удостоилась рыбачьей похвалы: — И вообще я убѣдилась въ томъ, что люди, чѣмъ проще, тѣмъ они лучше, добрѣе и занимательнѣе... Никуда не годятся и все лгутъ любовные романы, да и зачѣмъ, терять время и портить глаза за чтеніемъ, если жизнь такъ хороша и разнообразна!