"La Guzla" de Prosper Mérimee : les origines du livre - ses sources sa fortune : étude d'histoire romantique : thèse pour le doctorat d'Université
TABLE DES MATIÈRES.
IX
PAGES [■'Amante de Dannisich. De la différence qu’il y a entre cette pièce et la véritable poésie serbe. j 4. La vie domestique dans la Guzla : ballades sur les pobratimi. § 5. Les Monténégrins. Les Français dans la poésie populaire serbocroate. g 6. La source de.ïïadagny. g 7. Une note nouvelle : Venise ; Barcarolle. g 8. Théocrite et les auteurs classiques : le Mor laque à. Venise ; Impromptu 266 CHAPITRE VI Le Merveilleux dans « La Guzla ». g I. Historique du vampirisme. § 2. Le vampirisme dans la Guzla. Dissertation de Mérimée. La Belle Sophie. Jeànnot. Le Vampire. Cara-Ali. Constantin Yacoubovieil ?3. Le mauvais œil. Dissertation sur celle superstition. Le Mauvais Œil. Maxime et Zoé. g 4. L'Amant en bouteille. ü 5. La Belle Hélène. g 6. Le Seigneur Mercure 309 CHAPITRE VII « La Ballade de l’épouse d’Asan-Aga ». g 1. Analyse du poème. —§ Traductions étrangères : en Allemagne; en Angleterre; en France ; autres traductions. g 3. La traduction'de Mérimée. Conclusion 362 TROISIÈME PARTIE La Fortune de « La Guzla ». CHAPITRE VIII « La Guzla » en France. g 1. Publication du livre. g 2. Critiques du temps : la Réunion, le Moniteur, le Journal de Paris, le Globe, la Revue encyclopédique, la Gazette de France, le Journal des Savons. La réclame de l’éditeur. g 3.. L’édition de 1842. Réimpres-