Les Slovènes : avec deux cartes

— (60 —

l'imprimerie. Un abécédaire et un petit catéchisme, un catéchisme et quelques poésies sont les premiers livres slovènes qui soient sortis de presse (1550). Il désespérait déjà à cause du mauvais écoulement, quand la noblesse lui offrit un secours pécuniaire, et c’est alors que dans une année il donne tout le Nouveau Testament, les psaumes, plusieurs catéchismes accompagnés de chansons, le recueil des sermons de Luther, les ordres ecclésiastiques, les prières et même un calendrier slovène. Ilorganisa avec le baron Ungnad, qui dans ce but avait fondé une imprimerie à Urach (Wurtemberg), la publication des livres luthériens en langue croate. Une imprimerie fut fondée également à Ljubljana. D’autres écrivains continuèrent et développèrent l'œuvre comme traducteurs et poètes. Les plus importants sont Georges Dalmatin (le poète chansonnier le plus fécond après Trubar), qui publia toute la traduction de la Bible, et Adam Bohoric qui composa la première grammaire slovène (ces deux éditions sont de Wittemberg, 1584).

La traduction de la Bible de Dalmatin servit de fondement à la langue slovène littéraire. Elle resta, même pendant le triomphe de la Contre-Réforme, un modèle pour les écrivains slovènes ; plus on l’oublait, plus le slovène se

=