Omladina i njena književnost (1848—1871)

252 ЈОВАН СКЕРЛИЋ

Лабуле је код Срба нашао много преводилаца. 1860 Даница доноси његову арапску приповетку 46дала 'Ађалћаћ), дело без много фантазије, кабинетски рађено, али са добром моралном тенденцијом. Преводи се и знатан број његових чланака). 1863 Милан Ћ. Милиђевић преводи његово Васпитавање у Америци, а Владимир Николић 1869 Париз у Америци, дело либералне инспирације, где опозиционар Другом Царству пише о Америци онако као Фенелон о Саленти, пстичући идеал једне влободне земље, која је сама собом критика апсолутизма.

Виктор Иго, „велики изгнаник“, који је са џерсејске стене водио борбу противу „Наполеона Малога“, славио се тада као песник Казни, заставник и понос демократије европске. Ништа није гприродније, но да је глава Француског романтизма и пророк демократије налазио обожавалаца код српске романтичне и слободољубиве Омладине. Он се доста преводи, и што је главно преводе се његови романи са социјалним смером. 1862 године београдске Трговачке Новине доносе чланак из једног мађарског листа: Виктор Хиго изгнаник и Виктор Иго о воспитању народа. Исти лист, исте године, доноси и његове Очајнике, који нису ништа друго но ![ез Мазввтаћев који су се исте године појавили у Брислу. Србски Дневник, 1864, доноси „карактеристичну црту по Хиго-у“ Један владика, која није ништа друго до епизода из Јадника о владици Миријелу и робијашу жану Валжану. Један виђен омладинац, Мита Ракић, 1872 публикује свој потпун превод Јадника. 1366 Даница доноси На белом хлебу (Гез

1) Чешка народна поезија, Даница, 1868; О васпитању сама себе. Вила, 1866, и Сриски Омладински Календар, 1570; Франклинова младост, Млада Србадија, 1570; Чаробни фењер, О Напрстку, Србија, 1570.