Otecъ Ioannъ Kronštadtskій

73 Архимандритъ Сербской Церкви Севастьянъ Дабовичъ разсказалъ мнѣ, что онъ родился въ Сѣверной Америкѣ и прожилъ тамъ 58 лѣтъ. Онъ лично распространилъ среди американцевъ 1000 экземпляровъ книги о. Іоанна „Моя жизнь во Христѣ*1 въ англійскомъ переводѣ, О. Архимандритъ картинно выразился, что въ Америкѣ отъ Атлантическаго до Тихаго океановъ нѣтъ ни одной библіотеки, гдѣ бы не было этой книги. Когда англійскій переводъ книги „Моя жизнь во Христѣ", сдѣланный Гуляевымъ былъ представленъ Королевѣ Великобританіи Викторіи, то англійскій посолъ при русскомъ Дворѣ сэръ О’ Коноръ письмомъ отъ 23 мая (4 іюня) 1897 года увѣдомилъ Гуляева, что „Ея Величество была весьма рада получить книгу и поражена духомъ истиннаго благочестія и любви къ Богу, которыми проникнуты писанія отца Іоанна и который долженъ эти писанія сдѣлать воспринимаемыми всѣми христіанами, какую бы вѣру они ни исповѣдывалн". Множество повременныхъ изданій помѣстили отзывы объ этой книгѣ. Привожу сокращенныя выдержки изъ этихъ отзывовъ: Журналъ „Провинціальная жизнь" 1 мая 1897 г. „Замѣчательное религіозное сочиненіе, только что изданное и обѣщающее обратить на себя большое вниманіе, есть англійскій переводъ книги „Моя жизнь во Христѣ" высокочтимаго о. Іоанна, болѣе извѣстнаго подъ именемъ отца Іоанна Кронштадтскаго, — выпущено въ свѣтъ фирмою Кассель и К° въ Лондонѣ". Журналъ „Шотландецъ" 22 апрѣля 1897 г. „Репутація высокочтимаго о. Іоанна Кронштадтскаго распространится еще болѣе, благодаря переводу на англійскій языкъ его сочиненія „Моя жизнь во Христѣ". Это замѣчательная книга, преисполненная на каждой страницѣ религіознымъ духомъ, излагаетъ такія простыя мысли, что представляется понятною безъ какого-либо знанія богословія. Мысли въ ней выраженныя — простыя и спокойныя, понятныя всякому. Такъ напримѣръ, въ одномъ мѣстѣ говорится: „молитва должна дышать надеждою и молитва бе°ъ надежды — грѣшна" Горячность благочестія, преподаваемаго въ