Pozorište

_пет до краја занимају. као тога вечера: онда је знак, с

| трАЂА ЗА ИОТОвИЈУ СРПСКОГ ПОЗОРИШТА,

(Наставак.)

54. „Дамон,“ позоришна игра у 1, чину; написао Левинт, превео Довитеј Обрадовић,

55. „Цвети ерпеке,“ драма у ђ чинова, напи"сад а Бан,

6, „Већеслав ТУ. краљ чешки,“ драма у 5 чинова, написала немачки Пра И верова превео 6, ДК.

57 „Уделите броби“ позоришна, игра у 2 чина, написао Француски Премареј, превео М, И. Стојановић,

58. „Граничари,“ позоришна игра у 8 чина, написао Ј. Фрајденрајх.

59. „Јунаци,“ шаљива игра у 1. чину, напи| сао Француски Марсан, превео Н. Н,

60. „Марија Стуартова,“ драма у 5 чинова, написао Шилер, превели више њих, |

61. „Посмртна влава кнеза Михаила,“ слика из народног живота у д чина, написао јђ. Малетић,

62, „Поштењаци“ шаљива игра у 4 чина, на| писао Француски Барјер и Капанди, 6 немачког превео Јован Хаџић. |

63. „Гроф Есеке“ драма у 5 чинова, написао немачки Лаубе, превели Д. Јокеић и Ј, ђорђевић,

64. „Иза кише еунце“ (Ружно време), шаљива итра у 1. чину; написао Француски (2), с нема-

,. 42. „Париски колотер,“ позоришна игра у 2 чина, написао Француски Бајар, с немачког пре- | вео Л. Телечки.

48. „Катарина,“ или „златан крет,“ позоришна игра у 2 чина, написао аранцуски Бразије, превела Јелена Д, Матића.

44, „Радовнале госпе,“ шаљива. игра у 4 чина, написао талијански Голдонија, превео и повр- | био ' Стојан Новаковић,

45. „Ко је господар у кући,“ шаљива игра у 1. чину, написао немачки Бањ; тава и поврбио Миљко,

46, „Пуковник од 18 година“ шаљива игра у 1 чину, написао Француски Мелвиљ, с немачког превео Л. Телечки,

47. „ћушка по пито по то,“ тшаљива игра у 1. чину, написао Француски Диманоар, в нема- | чког превео и поербио ђ. Рајковић,

48. „бан на јави“ слика из прошлости ерп- | ске у 1. чину, нанивао др. Ј. Суботић,

49, „бан Краљевића Марка,“ алегорија у 3 чина, написао Ј. 6; Поповић,

50. „Тридесет тодина. из животаједнога кар- | таша,“ позоришна драма у 3 чина, написао (22), с немачког превео Пекаровић,

51. „Крштено писмо,“ шаљива игра у 1. чину, | чког превео Д. Јоквић,. написао ИФланх, превео и посрбио. Милан А, | 65, „Шешир“ (еајџијин), шаљива игра у 1, Симић, | чину, написала Француски Жирарденовица, с не-

52, „Добрила и Миленко,“ драма у 5 чинова, – мачког. превео Д,. Јоквић, написао Матија Бан, 66, „Силом болесник“ шаљива игра у 3 чи-

537" „Вилхелмо Тедод на, написао Франдуски Молијер, с немачког пресао Шилер, превели С. Д. К, и Ј. ђорђевић.

рама у 5 чинова, напи- |

| вео В, Вежић,

(Наставиће се.)

58 ЈА

СРПСКО НАРОДНО ПОЗОРИШТЕ. | Удругом комаду сви беху на свом месту, као обично; само ЉБ. („Љубав није шала.“ „Школски надзорник “ „Честитам.“) | Зорићева изађе први пут у улози Савете, али тако поузТа три комада представљана су у четвртак 21. марта. | Дане, као да је ту улогу више пута играла, Ова почет-

Кад су нам комади тако лознати, као та три, па нас о- · Ница, ако се уструди, имаће пе само певањем него и при· казивањем лепу будућност. Рашић је само као писар у

муцању мало претеривао. — Трећи је комад, у скупу и појединце, најбоље одигран тако, да никоме нема, замер ке, Ко радо ужива у доброј игри, а не све једнако у „новим причама,“ нека походи само оваку пред_ ставу! - Б. Издаје управа српског народног позоришта.

једне стране, да су дела ваљана, а с друге, да су изврсно одиграна. У првом комаду особито се одликовао Ружић (песник), као свагда. Похвално ваља нам споменути све женске (Маринковићку, Л. Хаџићеву, Ј. Поповићеву, МЕ Маринковићеву) и Добриновића. ЈЕ Хаџићева покавала, је и у овом и у трећем комаду знаке напредовања. —