Ratnik

136 РАТНИК

одељку одступа се од поделе, која је код нас устаљена. Вели се, да борбени поредак може бити различан, а наводе се само две комбинације при нападу на утврђени положај; а за остало оставља се, да сами команданти решавају, што би за једно Пешад. Егзерц. Прав, било и сувише.

Најзад према ставу последњем види се, да се замишља неко нарочито издвајање резерве и појачавање исте, чим зато наступи згодна прилика. —- Ово је специјалитет француски, а ми се са њим не морамо користити. — Боље да се задржимо на подели на два борбена реда, где ће други борбени ред стварно представљати резерву пуковара, као што то предвиђају тач. 322—327. Пешад Ерзерц, Прав.

У овоме одељку говори се о пуковима од три батаљона, као што је то случај код Француза. А шта ћемо са пуковима од 4 батаљона, као што су наши пукови ратне формације 2

Није било издишно напоменути, који су то узроци који условљавају овакав или онакав борбени поредак.

6) Заповест ва напад. — И ако је модел заповести чисто француски, ипак и за нас може поднети, само га је требало саобразити нашој практици. У циљу бољег и лакшег схватања суштине саме заповести од стране наших официра, који ће имати да по овим правилима свој рад саображавају и заповести издају, требало је изложити и оно што претходи састављању заповести, т. ј. истаћи елементе, који су од утицаја на одлуку, план рада и само издавање заповести, јер, као што је познато, потребно је посвршавати читав низ послова пре но што се изда дефинитивна заповест/— Одредбе наших Пешад. Ергерц. Правила од тач. 411 па до тач. 414. боље одговарају нашој потреби, а да би биле потпуно савремене, требало их је само допунити и ништа више.

У овоме одељку (стр. 26) у другом реду одозго стоји: „Задатак сваког батаљона и његов састав“, а то не одговара ни оригиналу ни суштини саме ствари, јер је састав батаљона утврђен формацијом и може бити реч само о придатим му деловима и средствима. Исто тако на стр. 27., где се говори о пионирима, аутор губи из вида да наши ратни пукови имају као саставни део нешто пионира, за обичне прилике, чију је улогу требало регулисати, а не само оних, који би тренутно били придати, што је у осталом у нормалним приликама ређи случај и то при нападима на јаче утврђене положаје и при савлаћивању већих препона.

Напомена за коморе у овоме одељку такође је потпуно француска. — Питање о кретању наших комора и попуњавању код нас је у главном правилно решено Ратном Службом и ова напомена за нас је излишна.

в) Борба. — Маневар. — Овај је одељак дослован превод са француског. — Оно што је речено о маневру и маневарској идеји, у нашим Пешад Егзерц. Прав. у главном са-