Serbska pčela
— 78 —
ма срећанљ дуго. 4 '— СтххотворенГе рус !иско Ломоносовлћво по себн отвећЂ важно и преважно за нашу писменосТБ, да е старан :ћмЂ Г. учредника хоштђ и на Сербско нар!)Ч1е преведено или поне на н^колико м1>ста изнсн!шо и протолковано , веКу бм по нашемЂ мнЉшвд, и кормсТ (к) младћЈМЂ Шљцмма Сербскима — особито онмма, кои се сђ Дерковно - ЛлтурпческимЂ езвткомЂ манЈ познаго — ползу, а многима Читателћима милш и повол[зн1к) забаву и читан1з учинило. 0 преводу „Моравске пЈсне вечернјз" то казати морамо, да велику радостБ осКћамо , што се и изме ^у наши Кнг>ижевника таковм ве ^Ђ налазе , коима се и друга Славенска нар^Ч1Н омилила. у овои "смо струцм писмености до данасЂ тако да рекнемЂ пуки сиромаси бмли. Мм сђ натпе стране истогђ Преводителн као ревностногЂ Кнвижевника признаемо, и свима а нарочно младммЂ нашимЂ СписатеЛћима за подраженја достоннђ примЈзрЂ препоручуемо. Ако се далћ сђ н^говммђ подђ зв^здицомђ примЉчанЈемЂ и не слажемо , ако не бм см« и у самомЂ преводу сђ н^имђ едногЂ мн!;н1а бмти могли, то опеТЂ сђ доброшницомЂ лјшми оваи за Л-ћтописЂ прилогЂ дочекуемо, сђ тммђ прим±>чанЈемЂ, да бм намЂ доцн1е отве ^Ђ мило бмло, каДЂ бм смо подђ преводима сђ други Славенски нар^ша учинјзнмма и само име и презиме Преводптел-ђво угледати могли. — Подђ Ч. VI. етои изложено „ 0змкоиспиташе, <,|; и то а) Русскш сравнителнни СловарЂ. На овомђ сђ русшскогЂ нар±ч1н учин ±ноМЂ преводу почива сђ наше стране Сербскогђ Љтописа уважен1е: само овакови предм^ти, кои су по толикимђ ШмачкимЂ ДневницћЈМа и Новинама достоино претрешени, и сђ вЈнцемЂ похвале и уважешн оц ^нЈни могу дати ц^ну СербскомЂ Мтоцису. Мм смо и отђ толико ве ^ђ година желили, зато хвала Г. учреднику, што е и садЂ желго нашу испушо. СадЂ наМЂ 10штђ то остае желити, да намЂ се исти о езмку предм^ти у ц&лости сво1ои отђ р^чи до рЈчи, а не у кусмма изводима преводе и соабицшаго. Ово су „вообтце" примЈчашн наша Р