SRĐ

О PREVODIOCIMA UOPĆE

223

htio sam naj prije vidjeti, kako ih drugi narodi prevode. I tako sam iscrpao njeka pravila, koja su me u tome radu vladala. M'a da ona, po svoj prilici, nijesu ništa novo, ipak ću ih u krupno iznijeti, jer i ako ne će sve 6itaoce interesovati, a 'no će dajbudi one, te se takijem radnjama bave. Ali prije no na to pređem, ne mogu na ino, a da ne prozborim štogod o jeziku i o vanjskom okroju prijevoda. Naš se književni jezik obično upoređuje s talijanskijem; to upoređenje ne stoji. Talijanci su izabrali toskansko narječje svojijem književnijem jezikom; a mi smo izabrali hercegovačko narječje (uz njeke promjene) svojijem književnijem narječjem. Nema, prema tome, ni podloge ni razloga zahtjev, da se odrečemo jezika, koji se govori u Boki, u Dubrovniku, u srednjoj i sjevernoj Daimaciji, po ostrvima, u Hrvatskoj i u Srbiji. Ono pusto biago riječi i frasa, čiste naše korenike, što se po tijem krajevima govori, ono je naše zajedničko blago: nije naš jezik jedino onaj, što se u Hercegovini govori, već onaj, što se po svijem tijem zemljama govori. Bokeljska i bračka frasa imadu jednako pravo, da im se ustupi mjesto u našoj knjizi, kano i hercegovačka riječ. Hercogovačko je narječje, u njeku ruku, кб kalup pojedinijem mjesnijem riječima: 0110 im katkad dava stanoviti obiik ili ih oblači u stanovitu odjeću — ako je trijeba — koja ih čini svjema nama pristupačnijem i razgovjetnijem. Tako ja shvatam naš književni jezik, a mislim da je to shvatanje i filološki i politički jedino razložito i pravedno. Oblik prijevoda Sekspirovijeh dramata — zborim o onijem što su u stihovima — misiim da bi imao biti narodni deseterac. Taj je deseterac kod nas epski stih (ono što je u Grka, i Rimljana bio hekzametar), ali je vrlo zgodan i kao dramatski, jer mu je metar lijep, gibak, raznolik, vrstan da prikaže svako ćućenstvo, i napokon jer ugađa veoma duhu našega jezika, kako eno li što ga je naš narod i stvorio. Za dramate drugi se narodi služe jambom, koji uzeše od Grka, a to u nestašici svoga narodnoga metra. I Sekspir je pjevao u jambima. Oni te su ga preveli pridržali su vjerno matičin metar. I dobro su učinili. No mi, кб što rekoh, imamo dramatski metar, i to svoj narodni metar: deseterac. Zašto bismo ga ротеШи^? Jedino u