SRĐ
ĐENEVRIJA.
663
na Bosanku. Nikud bolje, on stanuje blizu nje, pa je dubrovački lero; on ima znati, ako ne sve, ali onoliko koliko mi je dosta da se uvjerim o stvari koja mi leži na srcu. Nu da ga dobavim trebuje mi liitrine i opaznosti. Lagahno, da ne ulomim u dršku! Bješe podne. Orsat objedivao je u svojoj sobi, a služila mu je baba Klara. Zenica je ovo i sluškinja staroga kova kome je danas nestalo traga u Dubrovniku. Sezdeset joj je godina, od kojijeh trideset provela je u kući Orsatovoj. Konavčka rodom, s prva služi]a je u kući majke Orsatove, u kojoj od „čupe" izađe do „spravljenice"; i kada se ona bijaše udala za Luca, Orsatova oca, prijeđe s njome zajedno u novu obitelj kako njezina osobita službenica. U krvi bijaše negdašnjijem vlasteoskijem službenicama posluh, pak privrženost i Jjubav, da vec jednom kad bi se nasadile кб „spravljenice" kod svojijeh gospara i gospođa — nemoj ako bi se još za mlađa udala — ne bi se od kuće otrgle, nego kada bi ih mrtvijeh iznijeli, te s vremenom postajahu kao njeki potrebiti obiteljski član. U nekijem slučajevima rekla bi gospođa: „valja vidjet što govori Marija, — oli Lucija ili Klara, koja bi po imenu bila — kako će joj vonjati ova'stvar". Istina je da bi one sveđ priklono odgovorile, ali gospođa po načinu odgovora poznala bi vonja li ili ne ona stvar starijem službenicama. Kada bi Marija, Lucija — koja bila — odgovorila veselo i otvoreno svojoj gospođi: „Zaisto, gospo, ne može biti bolje nego ste promislili"; „пека, jadna, baš mi je drago da ćete tako učinit"; „to vas je Bog vlado"; „tako, gospo moja, tako; vidi se ko ima pameti i ko misli za kuću", i ostalo tad je već znala gospođa da je staroj po volji. A kada bi nasuprot suhoparno odgovorila: „Gospo, čudim vam se što pitate." „Nijeste li vi gospođa? Sto vi učinite biće dobro učinjeno; što vi budete zapoviđet, nas djevojke toka* oslužit" na ovako zvonce gospođa promislila bi malo bolje, i zaustavila se malahno u svojoj namjeri, a kad-kad i misao promijenila, osobito kada J>i se doticalo potkupja ,** to jest, kad bi se imalo * toka, tal. tocca — utišti, red je. ** Potkupje — sottocoppi — gornji stan kuoe pod krovorn, gdje ponajviše bješe kuhinja i stanovi službenica. Op. pisca.